Маскарад, или Искуситель - Герман Мелвилл
- Дата:13.07.2024
- Категория: Классическая проза / Русская классическая проза
- Название: Маскарад, или Искуситель
- Автор: Герман Мелвилл
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Аудиокнига "Маскарад, или Искуситель"
🎭 "Маскарад, или Искуситель" - захватывающая аудиокнига, написанная Германом Мелвиллом. В центре сюжета - загадочный герой, способный обольстить любого своим обаянием и хитростью. Он как искусный актер, надевает маску, скрывая свою истинную сущность.
Главный герой книги ведет игру, в которой каждый шаг - загадка, каждое слово - тайна. Он искусно манипулирует окружающими, создавая атмосферу загадочности и интриги. Каждый, кто вступает в его игру, рискует потерять себя в этом маскараде.
Автор Герман Мелвилл - талантливый писатель, чьи произведения поражают глубиной и философским подтекстом. Его книги всегда вызывают интерес и заставляют задуматься над главными вопросами жизни.
На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения классической прозы, в том числе и "Маскарад, или Искуситель".
Погрузитесь в мир загадок и интриг с аудиокнигой "Маскарад, или Искуситель" и окунитесь в историю, где каждый персонаж - как актер на сцене, где каждое действие - часть большого плана.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но хотя безвыходное положение, в котором Каллистефус оставил свою семью, имело мрачный оттенок, то аналогично казалось, что смысл его честности потускнел вместе со смертью его главы, и хотя это не лучшим образом характеризует общество, всё же случившееся в этом случае, как в других, притом что мир, какое-то время оставаясь нечувствительным к заоблачной заслуге, всё же рано или поздно всегда отдаёт честь тому, кто этого заслуживает; для чего на смерть вдовы почётные граждане Мариетты как дань уважения Китайской Астре выразили свои убеждения в существовании у него высокой морали, передав в резолюции, что его дети, пока они не достигли зрелости, должны оставаться на попечении города. Совсем не простой словесный комплимент, какой бывает слышен от тех же некоторых государственных органов, для чего в тот же день сироты официально остались в том же самом богоугодном заведении, где их достойный дедушка, бывший перед ними на таком же попечении, испустил свой последний вздох.
Но хотя иногда честь, возможно, и платит памятью о честном человеке, тем не менее его могильный холм остаётся без памятника. Не так, однако, случилось со свечным мастером. В начале дня Прямодушный Старик приобрёл простой камень и переваривал в своём уме, какое содержательное слово или пару слов высечь на нём, когда в пустом бумажнике Китайской Астры была обнаружена эпитафия, написанная, вероятно, в один из тех печальных часов, связанных с большим или меньшим умственным расстройством, возможно, часто случавшимся с ним за несколько месяцев до его кончины. Меморандум на обороте выражал сожаление, что её невозможно поместить на его могиле. Хотя с чувствами из эпитафии Прямодушный соглашался, он сам, время от времени страдая ипохондрией, – по крайней мере, так многие говорили, – всё же поразился её языку как слишком изобилующему словами; поэтому, после консультации с Благоразумным Стариком, они решили использовать эпитафию, но не без словесного сокращения. И когда всё было сделано, надпись всё же представлялась ему многословной, но, тем не менее, он решил, что с тех пор, как покойный высказал её, она стала не единственной, позволяющей ему говорить за себя, особенно из-за того, что он говорил с уважением, а также и о том, чтобы благодаря ей мог бы быть преподан максимально благотворный урок, в результате чего у него появилась следующая краткая надпись, высеченная на камне:
ЗДЕСЬ ЛЕЖАТ ОСТАНКИ КАЛЛИСТЕФУСА,
СВЕЧНОГО МАСТЕРА,
ЧЬЯ КАРЬЕРА БЫЛА ПРИМЕРОМ ИСТИННОСТИ
СВЯЩЕННОГО ПИСАНИЯ,
ЧТО НАШЛО ОТРАЖЕНИЕ
В ТРЕЗВОЙ ФИЛОСОФИИ И
МУДРОСТИ СОЛОМОНА;
ОН БЫЛ СОКРУШЁН ИЗ-ЗА ТОГО,
ЧТО ПОЗВОЛИЛ СЕБЯ УБЕДИТЬ
НАПЕРЕКОР СВОЕМУ БЛАГОРАЗУМИЮ,
СВОБОДНО ПОТВОРСТВУЯ
ДОВЕРЧИВОСТИ И ЧРЕЗМЕРНОМУ
ОПТИМИЗМУ,
НЕ ВНИМАЯ СОВЕТЧИКУ,
ИМЕВШЕМУ ПРОТИВОПОЛОЖНОЕ МНЕНИЕ.
Эта надпись породила некий разговор в городе и вскоре была сурово подвергнута критике капиталистом – весьма энергичным, – который обеспечивал своей ипотечной ссудой Китайскую Астру; эта критика также была неприятна человеку, на которого на городском собрании поначалу сместился комплимент, произнесённый в адрес покойного Каллистефуса, и которая, по сути, пятнала свечного мастера до такой степени, что критикуемый отказывался думать, что сам свечной мастер составил её, и затеял с Прямодушным Стариком спор об авторстве, утверждая, что внутренние признаки свидетельствуют, будто не он, а старый ворон сочинил такую жалобу на судьбу, а потому ради всего этого камень и поставили. Во всём, конечно, Прямодушный Старик не был временно уполномочен Благоразумным Стариком, что однажды оказался идущим на кладбище в пальто и в ботинках, хотя было солнечное утро, – решившим, что вследствие тяжёлых рос сырость могла скрываться в земле, – долго стоящим перед камнем, с силой опершимся на свою палку, надевшим очки, обстоятельно и пословно объясняющим эпитафию; и впоследствии, повстречав Прямодушного Старика на улице, громко постучав своей палкой, сказал: «Дружище Прямодушный, эта эпитафия весьма хороша. Тем не менее одно короткое предложение желательно». На что Прямодушный ответил, что уже слишком поздно, высеченные слова расположены точно и обычно эти надписи делают так, чтобы ничто не могло быть вписано между строк. «Тогда, – сказал Благоразумный Старик, – я помещу его в форме постскриптума». Поэтому с одобрения Прямодушного Старика появились следующие слова, высеченные в левом углу камня и довольно низко:
ПЕРВОПРИЧИНОЙ ВСЕГО СТАЛА ДРУЖЕСКАЯ ССУДА
Глава XLI
Окончательно отвергнутая гипотеза
– С каким сердцем, – вскричал Фрэнк, всё ещё оставаясь в своей роли, – рассказали вы мне эту историю? История, которую я не могу одобрить: если бы я принял её мораль, то растерял бы всю веру до конца своих дней и по этой же причине остатки своего мужества. Поскольку, будь у оптимиста Китайской Астры живая вера и если бы он был бесстрашным человеком, поддерживаемым свыше, упорно работающим и иногда надеющимся на лучшее, то разве не сложилось бы всё хорошо? Если ваша цель, Чарли, рассказав эту историю, причинить мне боль, и острую, то у вас это получилось; но если она должна была разрушить мою последнюю веру, то я хвалю Бога за то, что у вас ничего не вышло.
– Веру? – вскричал Чарли, который, со своей стороны, казалось, проникся всем сердцем духом этой истории. – Какая вера разрешит этот вопрос? Мораль этой истории, которую я предложил вам, такова: безумно для обеих сторон помогать друг другу. Разве не ссуда Орхиса Китайской Астре стала первым шагом к их отчуждению? И разве не она в результате породила враждебность Орхиса? Я говорю вам, Фрэнк, что настоящую дружбу, как и другие ценности, не нужно опрометчиво примешивать. И что может быть большим раздражением в отношениях между друзьями, если не ссуда? Постоянная помеха. И поскольку вы так помогаете, то, как помощник, разве не оказываетесь кредитором? И кредитор и друг – могут ли они вообще быть одним целым? Нет, это недопустимо в любом случае; с этих пор, из соображений милосердия, для того, чтобы соответствовать этому требованию, самое лучшее для друга-кредитора – это прекратить быть кредитором вообще. Но не стоит полагаться на это милосердие даже в самом прекрасном человеке, для самого прекрасного человека самое плохое – это подвергнуться всем смертельным непредвиденным опасностям. Он может путешествовать, он может жениться, он может присоединиться к протестантам или аналогичной деструктивной школе или секте, не говоря о других вещах, к которым более или менее склонен его характер. И кто-то ещё должен отвечать за его миропонимание, от которого так много зависит?
– Но Чарли, дорогой Чарли…
– Нет, погодите. Вы выслушали мою историю напрасно, если не увидели этого, и хотя сейчас я могу казаться вам снисходительным и разумным, то для этого нет никакой гарантии в будущем. И в силу этой сомнительной индивидуальности, из-за которой моя человеческая сущность может поменяться, разве не должен здравый смысл отговорить вас, мой дорогой Фрэнк, от этого толчка? Ну, поглядите. Разве будет у вас насущная потребность принять ссуду от друга под залог вашей фермы, зная, что у вас нет причины почувствовать удовлетворение оттого, что ипотека будет в конечном счёте передана в руки недоброжелателя? Всё же различие между одним человеком и другим не столь велико, как различие между тем же самым человеком сегодня и тем, каким он может быть
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг - Научная Фантастика
- На озере Фертё - Лайош Мештерхази - Классическая проза
- Воспоминания розы - Консуэло Сент-Экзюпери - Биографии и Мемуары