Маскарад, или Искуситель - Герман Мелвилл
- Дата:13.07.2024
- Категория: Классическая проза / Русская классическая проза
- Название: Маскарад, или Искуситель
- Автор: Герман Мелвилл
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Аудиокнига "Маскарад, или Искуситель"
🎭 "Маскарад, или Искуситель" - захватывающая аудиокнига, написанная Германом Мелвиллом. В центре сюжета - загадочный герой, способный обольстить любого своим обаянием и хитростью. Он как искусный актер, надевает маску, скрывая свою истинную сущность.
Главный герой книги ведет игру, в которой каждый шаг - загадка, каждое слово - тайна. Он искусно манипулирует окружающими, создавая атмосферу загадочности и интриги. Каждый, кто вступает в его игру, рискует потерять себя в этом маскараде.
Автор Герман Мелвилл - талантливый писатель, чьи произведения поражают глубиной и философским подтекстом. Его книги всегда вызывают интерес и заставляют задуматься над главными вопросами жизни.
На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения классической прозы, в том числе и "Маскарад, или Искуситель".
Погрузитесь в мир загадок и интриг с аудиокнигой "Маскарад, или Искуситель" и окунитесь в историю, где каждый персонаж - как актер на сцене, где каждое действие - часть большого плана.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Каллистефус остался стоять там, где Орхис оставил его, когда внезапно два пожилых друга, сочтя за лучшее так поступить, заглянули к нему для беседы. После неё Каллистефус, в сальной кепке и переднике, бегом догнал Орхиса и сказал: «Друг Орхис, небеса вознаградят тебя за твои благие намерения, но вот тебе чек, и теперь отдай мне расписку».
«Твоя честность – словно бурав, Каллистефус, – сказал Орхис с удовольствием. – Я не приму чек от тебя».
«Тогда ты должен будешь взять его с тротуара, Орхис», – сказал Каллистефус, и, взяв камень, он положил расписку под него на дорожке.
«Каллистефус, – сказал Орхис, с любопытством глядя на него, – после моего отъезда свечной завод сейчас – единственное, до чего эти задницы снизошли, чтобы поговорить с тобой, и поэтому теперь ты спешишь за мной и действуешь как дурак? Не стоит задаваться этим вопросом, если именно этих обоих старых задниц мальчишки называют Прямодушным Стариком и Стариком Благоразумным».
«Да, они оба таковы, Орхис, но не оскорбляй их».
«Стая старых костлявых ворон. У Прямодушного Старика была сварливая жена, и она сделала его сварливым; Благоразумный Старик, будучи мальчиком, свалился с яблони, и это лишило его силы духа. Нет лучше занятия для осведомлённых франтов вроде меня, кроме как выслушивать старческий хрип старого кислого Прямодушного Старика, пока Благоразумный Старик стоит в стороне, опираясь на свою палку, покачивая своей седой старой головой и вмешиваясь в каждую реплику».
«Как можешь ты говорить так, друг Орхис, о друзьях моего отца?»
«Упаси меня от этих друзей, если эти старые вороны были друзьями Честного Старика. Я называю так твоего отца из-за того, что все привыкли к этому его прозвищу. Почему они позволили ему встретить старость на попечении города? Да ведь я, Каллистефус, часто слышал от моей матери, летописицы, что те два старика вместе с Совестливым Стариком – так мальчишки называли раздражительного старого квакера, ныне покойного, – как они втроём решили идти в богадельню, когда твой отец жил там, и, окружив его кровать, говорили с ним перед всем миром точно так же, как Елифаз, Вилдад и Софар говорили со старым, разорённым, нищим Иовом. Да, горе-утешителями стали Прямодушный, Благоразумный и Совестливый старики для твоего бедного старого отца. Друзья? Я хотел бы знать, кого ты тогда назовёшь врагом? Своим постоянным брюзжанием и упрёками они замучили больного Честного Старика, твоего отца, до смерти».
При этих словах, вспомнив печальный конец своего достойного родителя, Каллистефус не смог сдержать скупых слёз, относительно чего Орхис сказал: «Да ведь, Каллистефус, ты – печальное существо. Почему бы тебе, Каллистефус, не стать веселее? Ты никогда не преуспеешь в своём деле или в чём-либо ещё, если ты не будешь оптимистом. Это самоубийственно – быть мрачным». Затем весело ударил своей тростью с золотым набалдашником: «Почему нет? Почему ты не станешь жизнерадостным и многообещающим, как я? Почему ты не веришь?»
«Я верю, что не знаю, друг Орхис, – трезво ответил Каллистефус, – но, может быть, для меня, не вытянувшего лотерейный приз, как ты, можно будет внести некоторую поправку».
«Ерунда! Прежде чем я что-нибудь узнал о призе, я был весел, как жаворонок, так же весел, как и теперь. Фактически у меня всегда был принцип – придерживаться оптимизма».
При этих словах Каллистефус не совсем уверенно посмотрел на Орхиса, поскольку правда состояла в том, что, пока выигрыш не пришёл к нему, Орхис имел прозвище Скорбная Свалка, прежде времени страдая от ипохондрии из-за стремления сэкономить и вложить в дело несколько долларов своего скудного дохода, что имело место до того дождливого дня, когда он начал переживать о других.
«Я говорю тебе, друг Каллистефус, что теперь, – сказал Орхис, указывая вниз, на расписку под камнем, и затем ударяя по своему карману, – чек должен лежать там, если ты так решил, но твоя бумага не должна зависеть от этой компании. Фактически, Каллистефус, я слишком искренний твой друг, чтобы воспользоваться преимуществом при мимолётном приступе твоего уныния. Ты пожнёшь плоды моей дружбы». С этими словами, мигом застегнув своё пальто, он побежал дальше, оставив чек на месте.
Сначала Каллистефус собирался разорвать его, но, решив, что этого не стоит делать, кроме как в присутствии его составителя, он размышлял некоторое время и, взяв бумагу, потащился назад к свечному заводу, полный решимости скоро позвать Орхиса, поскольку работа на сегодня была закончена, и разорвать чек на его глазах. Но так получилось, что, когда Каллистефус позвонил в дверь, Орхис отсутствовал, и, тщетно прождав его томительное время, Каллистефус пошёл домой, всё ещё с чеком, но всё же решив не хранить его до следующего дня. Ярким и ранним следующим утром он бы снова последовал за Орхисом и, несомненно, решил бы этот вопрос, найдя его в его постели, поскольку с того момента, как лотерейный приз попал к нему, Орхис, помимо того что стал более радостным, стал также немного ленивым. Но судьба была такова, что той же самой ночью у Каллистефуса было мечтательное видение, в котором существо под маской улыбающегося ангела, державшее своего рода рог изобилия в своей руке, нависло над ним, изливая поток маленьких золотых долларов, толстых, как зёрна. «Я – Блестящее будущее, дружище Каллистефус, – сказал ангел, – и если ты поступишь так, как хочет друг Орхис, то увидишь, что из этого выйдет». С этим Блестящим будущим при новом наклоне рога изобилия, из которого на него вылился такой душ из маленьких золотых долларов, человеку казалось, будто они разлиты повсюду вокруг, и он забрался в него, как солодовник в солод. Вот сейчас мечты – штука замечательная, это всем известно, – воистину, настолько замечательная, что некоторые люди, недолго думая, приписывают их непосредственно небесам; и Каллистефус, который имел надлежащий склад ума во всём, решил, что, учитывая мечту, было бы весьма неплохо немного подождать, прежде чем снова искать Орхиса. В течение дня ум Китайской Астры жил всё время этой мечтой, он был так полон ею, что, когда перед обедом к нему заглянул Прямодушный Старик с целью увидеть его, что он часто и делал из интереса, который он проявлял к сыну Честного Старика, Каллистефус рассказал всё о своём видении, добавив, что он не может и думать, что столь сияющий ангел может обмануть; и, действительно, говорил про это столь высоким слогом, что каждый бы решил, что он поверил ангелу, как некоему красивому человеку – филантропу. Приблизительно так Прямодушный Старик его и понял и, соответственно, в своей простой манере сказал: «Каллистефус, ты говоришь мне, что ангел явился тебе во сне. Тогда получается, что эту сумму назвал явившийся тебе во сне ангел? Сразу же, Каллистефус, пойди и верни чек, как я советовал тебе прежде. Если бы дружище Благоразумный был здесь, он сказал бы те же самые слова». С этими словами Прямодушный Старик ушёл искать друга Благоразумного, но поиски были безуспешны, и сам он вернулся к свечному заводу в тот момент, когда в его отсутствие и из-за продолжающегося раздражения Каллистефус в панике запер все свои двери и убежал в дальний уголок свечного завода, где никакого стука нельзя было услышать.
Считая печальной ошибкой, оставшись без друга, обсуждать другую сторону вопроса, Каллистефус в тот же самый день, размышляя о своей мечте, которая не сможет сбыться, если он не обменяет расписку на деньги, проработал до конца смены и вложил
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг - Научная Фантастика
- На озере Фертё - Лайош Мештерхази - Классическая проза
- Воспоминания розы - Консуэло Сент-Экзюпери - Биографии и Мемуары