Том 2 - Лопе де Вега
0/0

Том 2 - Лопе де Вега

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Том 2 - Лопе де Вега. Жанр: Европейская старинная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Том 2 - Лопе де Вега:
Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».

Аудиокнига "Том 2" от Лопе де Вега



📚 "Том 2" - захватывающее продолжение истории, написанной талантливым автором Лопе де Вега. В этой книге читатель погружается в увлекательные приключения главного героя, которые не оставят равнодушным ни одного слушателя.



Главный герой книги, чье имя стало символом отваги и решимости, вновь сталкивается с трудностями и испытаниями. Его судьба переплетается с загадочными событиями, которые заставляют его идти вперед, несмотря ни на что.



🎧 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокнигу "Том 2" на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения, которые подарят вам удовольствие и незабываемые впечатления.



Об авторе



Лопе де Вега - известный испанский драматург и поэт, чьи произведения завоевали признание читателей по всему миру. Его талант и виртуозное владение словом делают его одним из величайших писателей своего времени.



Не упустите возможность окунуться в мир увлекательных приключений и захватывающих сюжетов с аудиокнигой "Том 2" от Лопе де Вега. Погрузитесь в мир литературы и насладитесь каждым звуком и словом, которые оживут в вашем воображении.



Не откладывайте на потом, начните прослушивание прямо сейчас!



🔗 Ссылка на категорию аудиокниг: Европейская старинная литература

Читем онлайн Том 2 - Лопе де Вега

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 113

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Тевано один.

Тевано

Видал ли кто подобные дела?Девицы добродетелью блистаютИ подают пример замужним дамам…Опять идут? В тени деревьев спрячусь.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Тевано, никем не замеченный, Альдемаро, Белардо, Корнехо в шутовском вооружении.

Корнехо

Где воры? Где разбойники? Откуда?

Альдемаро

Во время суматохи после свадьбыРешила злоумышленников шайкаПроникнуть в дом.

Белардо

Смелей на них, Корнехо!

Корнехо

Ой, ой, меня так и трясет от страха!

Белардо

Да разве нет оружия с тобой?

Корнехо

Какое тут оружие, когдаУ каждого разбойника, наверно,С собой палаш и несколько мушкетов

Альдемаро

(заметив Тевано)

А вот один из них!

Белардо

Ага!

Альдемаро

Белардо!Задай ему как следует!

Белардо

Задам!Я славную дубинку захватил.Вот, вот тебе!

Бьют Тевано.

Тевано

Эй, стойте, дурачье!Остановитесь, черт бы вас побрал!

Корнехо

(в сторону)

О господи! Помру я без причастья!

Альдемаро

(к Тевано)

Кто вы такой?

Тевано

Тевано, ваш хозяин!Бездельники!

Альдемаро

Простите, бога ради!Считали мы, что вор сюда забрался.

Тевано

Здесь не плохое место для прогулки,Но заплатил по вашему я счету!

Белардо

Корнехо, да не бойся!

Корнехо

Кто же это?

Белардо

Тевано, новобрачный!

Корнехо

(к Тевано)

А, сеньор!Как нравится вам сила рук моих?Неплохо расправляюсь я с ворами?

Тевано

Молчите, вы встревожите весь дом.Ступайте все скорее по местам.

(В сторону.)

Удары палок мне глаза открыли.Я очень рад: других ударов нет!

(Уходит.)

Белардо

Пойдем, Корнехо! Ужинать пора.

Корнехо

В другой раз я мушкет возьму с собою.

Альдемаро

(в сторону)

Пойду мечтать и грезить о Флореле!

(Уходит.)

Корнехо

Как думаешь, осталась ветчина?

Белардо

Да, и вино. За чаркою вина,Пожалуй, досидимся мы до солнца?

Корнехо

Да, да! И кувшина увидим донце!

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

КОМНАТА В ДОМЕ АЛЬБЕРИГО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Фелисьяна, Вандалино.

Фелисьяна

И вас я позвала, желаяВсе выяснить насчет письма.

Вандалино

Я вам признателен весьма,Но тут ошибка роковая.Чтоб я Флореле так писал?Клянусь душой, письмо подложно.

Фелисьяна

Не надо клятв: вам верить можно.Но нам письмо Альберто дал!

Вандалино

Альберто обманул вас низко,Меня он предал. Между темС ним у меня была совсемДругая послана записка.В той был ответ совсем другой,Не нарушавший чести правил,А в этой, верьте, не поставилЯ ни единой запятой.Я в том письме писал Флореле,Что сердце ей навек отдам,Что жизнь кладу к ее ногамИ докажу любовь на деле.За милость я благодарилЕе коленопреклоненно,А ночью, счастьем окрыленный,В сад на свиданье поспешил.Туда стремился я как к раю,И что ж? Какой нашел прием?Как я в отчаянье своемОстался жив — не понимаю!Подумайте! Позвать самой,И вдруг — прогнать так беспощадно?Жизнь сразу стала безотрадна:Как Ифис в древности седой,Я все сомнения и мукиГотов был смертью прекратить.Так это все Альберто штуки!Меня он хочет погубить.За что? Зачем?

Фелисьяна

Мне это ясно:Он ревновал Флорелу к вам.

Вандалино

Как ревновал?

Фелисьяна

Ну да, он самВлюблен в мою сестру.

Вандалино

Несчастный!Ему я вверил жизнь моюС минуты первого знакомства,И вдруг — такое вероломство…Но я предателя убью!

Фелисьяна

Нет! Репутации сестрыВы этим только повредите.Сеньор! Вы лучше подождитеИ помолчите до поры.Коль вы его не пощадите,Свет все узнает, и наш домНавек покроется стыдом.

Вандалино

О, раз вы этого хотите…

Фелисьяна

За вас сама я отомщу:Отцу как надо все представлюИ дом наш от врага избавлю.

Вандалино

Я большей мести не ищу.

Фелисьяна

Уж мы управимся с танцором,Он потанцует у меня:Не позже нынешнего дняОн будет выгнан прочь с позором.Да, живо уберется прочьНесчастный этот оборванец —Ему придется кончить танец,А вам берусь во всем помочь.Примусь за дело я сегодня,Поговорю сегодня ж с ней.Для счастия сестры моейЯ прямо стать готова сводней!

Вандалино

О Фелисьяна! Ваше имя —«Счастливая», и вам оноНедаром, вижу я, дано;Устами нежными своимиВернули счастие опятьОдним лишь словом вы мгновенноТому, кто мог во всей вселеннойСебя несчастнейшим считать.Кто б мог подумать, что злодейМое письмо другим подменитИ больно честь мою заденетПреступной клеветой своей!Теперь у вас в руках, сеньора,Флорелы милость мне вернутьИ объяснить, что я отнюдьНе заслужил ее укора.

Фелисьяна

А вы за подписью своейПисьмо ей напишите снова,Насчет свидания ночногоОпять уговоритесь с ней.Мы все поправим. Чтоб у васУж не было сомненья в этом,Пойду к сестре я за ответомИ к вам сюда вернусь сейчас.Пусть подтвердит своей рукой,Что ждет вас ночью на свиданьеИ вам подпишет обещанье,Что будет вашею женой.А уж написанного словаНе смеем не исполнить мы!

Вандалино

О, после непроглядной тьмыЯ проблеск солнца вижу снова!Могу ль за доброту такуюЯ руки вам расцеловать?

Фелисьяна

Могу уже вас братом звать —Сама вас просто расцелуюИ без стесненья обниму.

(В сторону.)

Как целовать его приятно!

(Громко.)

Так я сейчас вернусь обратно.

Вандалино

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 113
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Том 2 - Лопе де Вега бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги