Испанские поэты XX века - Хуан Хименес
0/0

Испанские поэты XX века - Хуан Хименес

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Испанские поэты XX века - Хуан Хименес. Жанр: Поэзия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Испанские поэты XX века - Хуан Хименес:
Испанские поэты XX века:• Хуан Рамон Хименес,• Антонио Мачадо,• Федерико Гарсиа Лорка,• Рафаэль Альберти,• Мигель Эрнандес.Перевод с испанского.Составление, вступительная статья и примечания И. Тертерян и Л. Осповата.Примечания к иллюстрациям К. Панас.* * *Настоящий том вместе с томами «Западноевропейская поэзия XХ века»; «Поэзия социалистических стран Европы»; «И. Бехер»; «Б. Брехт»; «Э. Верхарн. М. Метерлинк» образует в «Библиотеке всемирной литературы» единую антологию зарубежной европейской поэзии XX века.
Читем онлайн Испанские поэты XX века - Хуан Хименес

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 112

Что было потом

I

Уже зацвела ежевикаи сливы в садах побелели,уже золотистые пчелыот ульев к цветам полетелии аисты в гнездах, венчаяцерковные башни упрямо,уже стоят неподвижноизогнутыми крюками.Уже придорожные вязыи тополи над ручьями,что ищут отца — Дуэро,покрылись зеленью снова;а небо прозрачно и сине,и горы без снега лиловы.Альваргонсалеса землюзаполнит богатство собою,а тот, кто вспахал ее, умер,но спит он не под землею.

II

На дивной земле испанской,в сухой, воинственной, нежнойКастилье, где длинные реки,есть горы, и цепи их смежны.Из Бургоса{57} в Сорию едешь, —они как редуты и в шлемыкак будто одеты, и гребнемстоит Урбион{58} надо всеми.

III

Крутой тропинкой два сынаАльваргонсалеса едутк дороге, из Сальдуэропроложенной в Коваледу,на бурых мулах верхамив сосновом лесу Винуэсывдогонку за стадом, чтоб стадодомой пригнать из-за леса.Скача по сосновым рощам,свой длинный день начинают;к верховьям Дуэро едут,и каменный мост оставляютони за собой и службыроскошной виллы в именье«индейцев» праздных. В долинерека звенит неизменно.Стучат по камням копытапод рокот воды веселой.На том берегу Дуэропоет страдальческий голос:«Альваргонсалеса землюзаполнит богатство собою,а тот, кто вспахал эту землю,не спит, не спит под землею».

IV

Вот место, где лес сгустился,сосна с сосною сомкнулась,и старший — он ехал первым —пришпорил бурого мула,сказал: «Поедем скорее,две с лишним лиги осталосьпо лесу, проехать их надо,пока нас ночь не застала».

Два сына крестьянских, рожденныхдля жизни грубой, суровой,дрожат на горе под вечер,припомнив день из былого.Из чащи глухого лесадоносится песенка снова:«Альваргонсалеса землюзаполнит богатство собою,а тот, кто вспахал эту землю,не спит, не спит под землею».

V

Дорога из Сальдуэропо берегу пролегает,по обе стороны рекусосновый лес окаймляет,и тем обрывистей скалы,чем у́же долина речная.В лесу огромные сосныгигантские кроны вздымают,ползут обнаженные корни,в большие камни впиваясь.У сосен, что помоложе,стволы серебристы, и зеленьсинеет: у старых сосен,как язвами, ствол изъеден,а мхи и седой лишайникползут по стволам утолщенным.Заполнив долину, сосныуходят за гребни, на склоны.Хуан — тот, что старше, — промолвил— Брат, если вблизи Урбионапасет коров Блас Антоньо,то ехать еще далеко нам.— Когда к Урбиону подъедем,дорогу мы можем срезать:нам надо свернуть на тропинкуна Черные Воды лесоми спустимся по перевалуСвятой Инес к Винуэсе.— Ну, место! И хуже дорога.Клянусь, не хотел бы еще разих видеть. Давай в Коваледе,где пишем свои договоры,мы ночь проведем и долинойвернемся домой на рассвете.Кто хочет здесь срезать дорогу,собьется с нее, не заметив. —И скачут и скачут братьяпо самому берегу, глядя,как лес вековой перед ними,чем дальше, все непроглядней.Большие скалистые грядыот них горизонт закрывают,вода здесь бежит вприпрыжку,поет, не то вспоминает:«Альваргонсалеса землюзаполнит богатство собою,а тот, кто вспахал эту землю,не спит, не спит под землею».

Кара

I

У алчности есть все на свете:загон, где овец запирают,амбар, где пшеница сохранна,для денег — мошна большаяи лапы с когтями, но нетутех рук, что пахать умеют.Что год обильный приносит,то скудный сразу развеет.

II

Взошли кровавые маки,и всходам пришлось потесниться;потом спорынья сгноилаколосья овса и пшеницы;в цвету запоздалым морозомпобило плодовые разом;болезнь на овец напалаот чар и дурного глаза.Альваргонсалесов старшихв земле господь проклинает:за скудным — долгие годыбольшой нищеты наступают.

III

Однажды зимнею ночьюметель разыгралась не в шутку.Огонь стерегут полумертвыйАльваргонсалесы чутко.Все то же воспоминаньесковало их мысли властно,и глаз с очага не сводят,где угли вот-вот погаснут.Ни дров, ни сна, ни занятья.Мороз леденит бессонных,а ночь долга, и светильникдымит на стене закопченной.Колеблется пламя от ветра,бросая свет красноватыйна лица убийц обоих,задумчивостью объятых.И старший Альваргонсалесмолчанье нарушил с усильем,воскликнул он с хриплым вздохом:— Какое зло мы свершили! —В ворота ударил ветер,калиткой тряхнул он с силой,а после в трубе над печкойпротяжно и гулко завыл он.Опять наступило молчанье,лишь время от времени в стыломхолодном воздухе искрылетят с фитиля, как мошки.Второй отвечает брату:— Давай забудем о прошлом!

Путник

I

Такою же ночью ветеркору тополей стегает.От снега земля побелела,он падает, не унимаясь.Верхом на лошади едетв метель по дороге мужчина;до самых глаз он закутаннакидкой черной и длинной.В деревню въехав, он прямок Альваргонсалесам мчится,к воротам дома подъехав,с коня не сходя, стучится.

II

Услышали братья, как кто-тов их дверь молотком ударяети конь по камням в нетерпеньекопытами переступает,и оба от изумленьяи страха глаза поднимают.— Кто там? Отвечай! — закричали.— Мигель! — вот ответ нежданный.И это был путника голос,уплывшего в дальние страны.

III

Открылись ворота, всадникна лошади въехал высокойи спрыгнул на землю.Снегом его занесло дорогой.В молчанье поплакал путникв объятьях братьев немного.Коня одному он отдал,накидку и шляпу — другому.Спеша у огня согреться,пошел к крестьянскому дому.

IV

Искателем приключенийбыл в детстве младший из братьев.Уехав в заморские страны,вернулся «индейцем» богатым.Ворсисто-бархатный черныйнаряд дорогого покроя,на талии крепко прилаженширокий кожаный пояс,а толстая цепь золотаяогнем на груди блестела.Мужчина высокий и сильный,с лицом дочерна загорелым,глядел он глазами большимии черными, полными грусти;на выпуклый лоб, как шапка,спадали волосы густо.Он — сын-удачник, он — баринкрестьянского происхожденья,которому счастье приносити власть, и любовь, и деньги.Из братьев троих, конечно,Мигель был самый красивый;уродуют старшего брови, —они срослись без разрывана низком лбу; а второгоглаза удивительно портят:свирепы, мрачны, беспокойныи только в сторону смотрят.

V

Три брата родных в молчаньена жалкий очаг взирают;уж смерклось, а темной ночьюмороз и ветер крепчают.— Что, дров у вас, братья, не стало? —спросил Мигель.          Отвечает:«Не стало», — старший.                    Тут чудомизвне человек открываеттяжелую дверь на запорес двойной железной скобою.Точь-в-точь как отец покойный,с лица вошедший собою.Венец золотого светавокруг седины его брезжит.Вязанка дров за плечами,в руках — топор из железа.

«Индеец»{59}

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 112
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Испанские поэты XX века - Хуан Хименес бесплатно.
Похожие на Испанские поэты XX века - Хуан Хименес книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги