Испанские поэты XX века - Хуан Хименес
- Дата:20.06.2024
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Название: Испанские поэты XX века
- Автор: Хуан Хименес
- Просмотров:5
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ЗЕМЛЯ АЛЬВАРГОНСАЛЕСА{53}
Перевод О. Савича
Поэту Хуану Рамону Хименесу
IАльваргонсалес, хозяинусадьбы средних размеров(по общим понятьям — достаток,по здешним — богатство сверх меры),совсем молодым в Берланге{54}на ярмарке в праздник влюбилсяи в первый же год знакомствана избранной им женился.Была их свадьба роскошной;кто видел ее, не забудет,а после в своей деревнеустроил он праздник людям:волынки, бубны и флейта,гитары разных фасонов,фейерверк на манер валенсийскийи танцы, как в Арагоне.
IIБыл счастлив Альваргонсалес,любя свою землю душевно.От брака три сына родились,а это — богатство в деревне.Когда подросли, приставилон старшего к огороду,второго — к своим мериносам,а младшего церкви отдал.
IIIУ Каина много кровинаследует пахарей племя,и зависть в крестьянском домераздоров посеяла семя.
Женились два старших сына:от снох вражду и обидыувидел Альваргонсалес,внучат еще не увидев.
Для алчности деревенскойнаследство и смерть неразлучнытому, что имеют, не рады,а жаждут того, что получат.
Любви церковная мудростьне вызвала в младшем сыне, —красивых девушек страстноон предпочитал латыни,и рясу он сбросил, уехалв заморский край за удачей.Мать слезы лила: в завещаньеотец ему долю назначил.
IVИзрезали лоб загорелый,нахмуренный лоб, морщины,и синие тени густеютпод злым серебром щетины.
В осеннее утро вышелиз дома Альваргонсалес,борзых он не взял с собою,собаки дома остались.
Задумчиво и печальноаллеей он шел золотистой,шел долго, пока не увиделисточник с водою чистой.
Покрыв одеялом камни,на берег он опустилсяи, песней воды убаюкан,в глубокий сон погрузился.
Сон
IУвидел Альваргонсалес,как Иаков{55}, лестницу вышегоры и тучи — до неба,и был ему голос свыше.
А феи-прядильщицы{56} тут жемеж ярко-белой куделии золоторунной пряжимоток весь черный продели.
IIВот трое детей играюту дома перед забором;со старшими прыгает рядомбольшой чернокрылый ворон.Жена поглядит, улыбнетсяи снова шьет, напевая.— Что делаете, вы, дети? —Не смотрят и не отвечают.— Ступайте на гору, дети,пока еще ночь за горами;ковыль наберите охапкой,зажжете мне доброе пламя.
IIIДрова в очаге домашнемлежат аккуратно рядом,и старший хочет разжечь их,но не разгорается пламя.— Отец, огонь не зажегся,ковыль отсырел под дождями. —Второй помочь ему хочет,собрал он ветки и щепкии сунул в дубовые чурки,но искра погасла в пепле.Подходит младший и в кухнебольшой огонь разжигаетпод черным куполом печки,и пламя весь дом освещает.
IVАльваргонсалес доволен,прижал он младшего к сердцу,сажает его на колени.— В руках твоих пламя не меркнет;хоть ты последним родился,но в сердце моем ты первый.
Тут оба старших отходятза край сновиденья и тают.Но между двумя беглецамижелезный топор сверкает.
В тот вечер
IНад ширью полей обнаженныхлуна полнощекая встала,запятнана облаком круглым,огромным, багряно-алым.Шагали два старших сынаАльваргонсалеса молча,отца они увидали,он спал у воды неумолчной.
IIЛицо отца исказилось,все резче он брови сдвигает;черта меж бровей, как зарубка,какую топор оставляет.
Во сне сыновья его колюткинжалами без сожаленья;и вот он проснулся и видит,что правда — его сновиденье.
IIIС водой ключевою рядомскончался Альваргонсалес.Четыре кинжальных раныв боку у него остались,а в шею топор вонзился,и кровь оттуда хлестала.Про черное дело в полевода говорит, струится,а двое убийц убегают,чтоб в буковой роще скрыться.До Черных Вод, где Дуэросвои питает истоки,несут мертвеца, оставляякровавый след по дороге,и в эту бездонную воду,чтоб тайну она сокрыла,к ногам привязавши камень,бросают отца, как в могилу.
IVНашлось с источником рядомзабытое одеяло,а дальше до буковой рощикровавая струйка бежала.В деревне никто не решалсяприблизиться к Черным Водамискать там было б напрасно;багры до дна не доходят.
Бродил коробейник в округе,его во всем обвинили,в Даурии арестовалии смертью позорной казнили.
VЗа месяцем месяц проходит —и мать от горя скончалась.В гробу, говорят очевидцы,она за лицо держаласьруками, сведенными смертью:лицо она спрятать старалась.
VIИ вот сыновьям досталисьи хлевы, и огороды,поля под пшеницей и рожью,трава на лугах плодородных,и улей на очень старом,расщепленном молнией вязе,злой пес, две упряжки мулов,и овцы — тысяча разом.
Что было потом
IУже зацвела ежевикаи сливы в садах побелели,уже золотистые пчелыот ульев к цветам полетелии аисты в гнездах, венчаяцерковные башни упрямо,уже стоят неподвижноизогнутыми крюками.Уже придорожные вязыи тополи над ручьями,что ищут отца — Дуэро,покрылись зеленью снова;а небо прозрачно и сине,и горы без снега лиловы.Альваргонсалеса землюзаполнит богатство собою,а тот, кто вспахал ее, умер,но спит он не под землею.
IIНа дивной земле испанской,в сухой, воинственной, нежнойКастилье, где длинные реки,есть горы, и цепи их смежны.Из Бургоса{57} в Сорию едешь, —они как редуты и в шлемыкак будто одеты, и гребнемстоит Урбион{58} надо всеми.
IIIКрутой тропинкой два сынаАльваргонсалеса едутк дороге, из Сальдуэропроложенной в Коваледу,на бурых мулах верхамив сосновом лесу Винуэсывдогонку за стадом, чтоб стадодомой пригнать из-за леса.Скача по сосновым рощам,свой длинный день начинают;к верховьям Дуэро едут,и каменный мост оставляютони за собой и службыроскошной виллы в именье«индейцев» праздных. В долинерека звенит неизменно.Стучат по камням копытапод рокот воды веселой.На том берегу Дуэропоет страдальческий голос:«Альваргонсалеса землюзаполнит богатство собою,а тот, кто вспахал эту землю,не спит, не спит под землею».
IVВот место, где лес сгустился,сосна с сосною сомкнулась,и старший — он ехал первым —пришпорил бурого мула,сказал: «Поедем скорее,две с лишним лиги осталосьпо лесу, проехать их надо,пока нас ночь не застала».
Два сына крестьянских, рожденныхдля жизни грубой, суровой,дрожат на горе под вечер,припомнив день из былого.Из чащи глухого лесадоносится песенка снова:«Альваргонсалеса землюзаполнит богатство собою,а тот, кто вспахал эту землю,не спит, не спит под землею».
VДорога из Сальдуэропо берегу пролегает,по обе стороны рекусосновый лес окаймляет,и тем обрывистей скалы,чем у́же долина речная.В лесу огромные сосныгигантские кроны вздымают,ползут обнаженные корни,в большие камни впиваясь.У сосен, что помоложе,стволы серебристы, и зеленьсинеет: у старых сосен,как язвами, ствол изъеден,а мхи и седой лишайникползут по стволам утолщенным.Заполнив долину, сосныуходят за гребни, на склоны.Хуан — тот, что старше, — промолвил— Брат, если вблизи Урбионапасет коров Блас Антоньо,то ехать еще далеко нам.— Когда к Урбиону подъедем,дорогу мы можем срезать:нам надо свернуть на тропинкуна Черные Воды лесоми спустимся по перевалуСвятой Инес к Винуэсе.— Ну, место! И хуже дорога.Клянусь, не хотел бы еще разих видеть. Давай в Коваледе,где пишем свои договоры,мы ночь проведем и долинойвернемся домой на рассвете.Кто хочет здесь срезать дорогу,собьется с нее, не заметив. —И скачут и скачут братьяпо самому берегу, глядя,как лес вековой перед ними,чем дальше, все непроглядней.Большие скалистые грядыот них горизонт закрывают,вода здесь бежит вприпрыжку,поет, не то вспоминает:«Альваргонсалеса землюзаполнит богатство собою,а тот, кто вспахал эту землю,не спит, не спит под землею».
Кара
- Дом Бернарды Альбы - Федерико Гарсиа Лорка - Драматургия
- Арабская поэзия средних веков - Аль-Мухальхиль - Древневосточная литература
- Волшебный свет - Фернандо Мариас - Современная проза
- Стихотворения и поэмы - Юрий Кузнецов - Поэзия
- А собаку я возьму себе - Алисия Хименес Бартлетт - Детектив