Сто. Лирика - Тилль Линдеманн
- Дата:22.10.2024
- Категория: Музыка, музыканты / Поэзия
- Название: Сто. Лирика
- Автор: Тилль Линдеманн
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рождения!», – и косуля подскочила
Стрела вонзилась животному в почку и там застряла
С душераздирающим воем животное выгнуло спину и
бросилось прочь через клумбы, перепрыгнуло через забор и
ворвалось на соседский участок
Прямо на детский праздник
В нашем районе популяция оленей за последние годы
значительно выросла
Звери заходят в сады, на поля, даже в теплицы и парки, где
пожирают всё, что попадётся им на глаза
На них запрещено охотиться
Поэтому их становится всё больше
Ужасный вопль
Посуда падает на землю, слышны крики и женские голоса,
которые в панике зовут своих детей и выкрикивают что-то
вроде: «Не трогай!»
Я побежал, схватил разделочный нож и вместе с двумя
товарищами, которые также были голодны, мы перескочили
через забор, хотя один из нас порвал при этом штаны о
какой-то куст
Перед соседским домом жуткая картина
Косуля стояла с опущенной головой прямо у плавательного
бассейна, истекала кровью, как из ведра, и истошно кричала
Прямо как новорожденный
Некоторые дети стояли заплаканные рядом и смотрели, не
отводя глаз
Другие напротив, кинулись подальше через сад и, сквозь
их вопли можно было разобрать: «Мама!», «Нет!», – и всё в
таком духе
Пока матери, парализованные страхом, стояли под навесом
и выкрикивали имена своих отпрысков, которые в общем
гаме всё равно ничего не слышали
Я сел на стул с разделочным ножом в руке и, перекрикивая
общий шум, орал, что здесь не о чем беспокоиться, что это
был совершенно нормальный охотничий эпизод, что я всё
держал под контролем и со зверем скоро будет покончено,
и так далее
Больше воплей, больше криков, я приблизился с клинком
к истекающему кровью животному, чтобы довести дело до
конца
За мной пошёл коллега с порванными штанами, через
которые теперь было видно его серое нижнее бельё
Я прыгнул на зверя, чтобы повалить его, но косуля от
страха из последних сил прыгнула прямо в бассейн между
плавающими мячами и надувными лебедями
Сопя и задыхаясь, она пыталась остаться на поверхности,
Издавая звуки, напоминающие тюленьи
Но, в конце концов, косуля пошла ко дну, потому что её
движения становились всё медленнее
Дети в унисон кричали как резаные, их матери кричали,
чтобы я что-нибудь сделал, и размахивали кухонными
принадлежностями
Я прыгнул в бассейн
Мы вытащили добычу из воды, она была уже очень слаба, и
вскоре я прекратил её мучения
Судороги кончились, крики несколько стихли, и истерия
уступила место робкому интересу
Дети, не отрываясь, смотрели на добычу, зарёванные, но
заинтересованные, что же мы тащим домой на спинах
Хозяин дома встал передо мной
Он был в цветастом фартуке с надписью «Сегодня готовит
шеф», или вроде того, и решеткой для гриля в руке
Он угрожал мне, говорил, что вызовет полицию
Я угрожал в ответ, говорил, что у меня есть лук, и я пущу его
в ход, и ни дети, ни полиция ничего не смогут сделать…
Немного позже мы сели есть
Клюквы не нашлось
У соседей больше не хотелось просить
По соседству было тихо, а мы больше не были голодны
Alle tiere wandern
Und manchmal in den Mund
Die Pflanzen stehen freundlich
Geerdet tief im Grund
Gemüse ist gesund
Alle Tiere wandern
Wir essen Hirsch und Kuh
Und fangen an zu singen
Doch keiner hört uns zu
Alle Tiere wandern
Alle gross und klein
Spazieren in den Mund hinein
Dann muss man sie gut kauen
Damit sie nicht abhauen
Alle Tiere wandern
Das soll so muss so sein
Braucht man gar nicht traurig sein
Doch alle Pflanzen bleiben stehen
Sind dafür nicht vorgesehen
Alle Tiere wandern
Kann man sagen was man will
Da tönen und brillieren sie
Menschen singen Pflanzen still
Alle Tiere wandern
Das darfst du nicht das muss doch nicht
Mit Harfen und mit Flöten
Nein du sollst nicht töten
Die Menschen essen Kälbchen
Der Löwe frisst das Gnu
Und alle singen weiter
Doch keiner hört hier zu
Куда-то ходят звери
Порою прямо в рот
А зелень дружелюбна
Из-под земли растёт
Полезый корнеплод
Куда-то ходят звери
Оленей и коров
Едим под наши песни
Где не услышать слов
Куда-то ходят звери
Большой и малый скот
Шагает прямо в рот
Их нужно тщательно жевать
Что б не смогли они сбежать
Куда-то ходят звери
Так и должно быть
Не стоит здесь грустить
Растения стоят как пни
Ходить не созданы они
Куда-то ходят звери
И голосят на все лады
Но кто бы что ни говорил
Поют лишь люди, молчат цветы
Куда-то ходят звери
Не нужно вам, вы не должны
На арфах с флейтами играть
Их без причины убивать
Едят телёнка люди
Лев – антилопу Гну
Но песню, ту, что тянут
Не слышно никому
Abschied vom geliebten tier
Und schon wieder Weihnachten
Wie schnell die Zeit
Wir brachten ihn ins Badezimmer
Er sah nicht mehr gut aus und irgendwie tat er uns leid
Man verbringt ja Zeit mit der Kreatur
Gewöhnt
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Каин и Авель - Ефим Зозуля - Советская классическая проза
- Общество 2023 - Алиса Илларионова - Публицистика
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика
- И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг - Научная Фантастика