Пленница императора драконов - Татьяна Терновская
- Дата:21.09.2024
- Категория: Любовно-фантастические романы / Фэнтези
- Название: Пленница императора драконов
- Автор: Татьяна Терновская
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нужно использовать магию.
Я глубоко вдохнула и попыталась отключиться от размышлений, догадок и страхов. Сделать это было очень сложно. Непрошенные мысли лезли в голову и создавали гул, словно назойливые мухи. Чем больше я пыталась не думать, тем сложнее было избавиться от мыслей. Проклятье!
Из-за того, что я ничего не видела, обострились ощущения. Упавший на лоб волос щекотал кожу. Туго затянутый пояс давил на живот. Я непривычно долго сидела на коленях и у меня затекли ноги. Всё это отвлекало, не давая сосредоточиться на задании. Я нервничала, злилась, что только усиливало неприятные ощущения.
Цзиньлун по-прежнему молчал. Мне не хотелось признаваться ему, что ничего не выходит. Ведь император сохранил мою жизнь и привёз во дворец только для того, чтобы я помогла ему вычислить врагов. Если он поймёт, что я бесполезна, то наверняка решит избавиться и от меня, и от Кристиана.
Тяжёлые мысли заставляли меня паниковать. Я думала только о том, что не могу провалить первую тренировку и в результате именно это и происходило. У меня не получалось вызвать свою магию. Казалось, после недавней вспышки, мой дар погрузился в глубокий сон, и я никак не могла его разбудить.
— Думаю, на сегодня хватит. — Голос императора нарушил тишину. Я почувствовала, что он снял повязку с моих глаз, но вокруг по-прежнему было темно, и я не могла видеть лица Цзиньлуна. Наверняка он был сильно разочарован.
— Давайте я попробую ещё раз, — виновато предложила я.
— Не стоит, — сказал император, — для первого раза этого достаточно.
Цзиньлун открыл ставни у дальнего окна и оказался в квадрате яркого света. Это напомнило мне нашу первую встречу, когда мне почудилось, что император окутан золотым сиянием. Пока он открывал другие окна я вгляделась в его лицо. К сожалению, оно оставалось непроницаемым. Я не могла понять, насколько сильно император мной недоволен. Это пугало меня и заставляло чувствовать себя никчёмной.
* * *
Мы шли по веранде летнего дворца, не говоря ни слова. Цзиньлун был спокоен, а я ужасно переживала. Мне хотелось извиниться за свой провал и заверить, что в следующий раз у меня получится лучше. Но было стыдно. Император надеялся «приобрести» человека с редким даром, а получил пустышку. А ещё я боялась что-то обещать Цзиньлуну. Кто даст гарантию, что на следующей тренировке я смогу пробудить свой дар?
Я колебалась, кусая губы, но, в конце концов, сдерживать эмоции стало невозможно.
— Ваше Величество, — жалобно позвала я.
— Да? — отозвался Цзиньлун, не повернув головы и не замедлив шаг.
— Простите меня, — сказала я, хотя эти два слова были не в состоянии передать глубину моего сожаления.
— За что ты извиняешься? — удивлённо спросил Цзиньлун.
— Только что у меня ведь ничего не получилось, — напомнила я.
На лице императора мелькнула усмешка. Мы вышли в сад и Цзиньлун, наконец, остановился и посмотрел на меня.
— С первого раза ни у кого не получается, — спокойно сказал он, — если будешь грызть себя из-за неудачи, станет только хуже.
Я не могла понять, означали ли его слова, что император не разочаровался во мне или Цзиньлун подбодрил меня только из вежливости? Какая ирония! Мой дар позволял читать мысли людей и сейчас я бы отдала всё на свете, чтобы проникнуть в разум императора и узнать, о чём он думал, но не могла этого сделать.
Я хотела снова извиниться, но мне помешал появившийся слуга. Он что-то сказал Цзиньлуну, тот кивнул.
— Мне надо идти, скопилось много дел, с которыми нужно разобраться, — сообщил Цзиньлун, а затем указал на выложенную камнями тропинку, уходившую вглубь сада, — иди по этой дороге и попадёшь к бабочкам. Кристиан наверняка сейчас там.
— Спасибо, Ваше Величество! — поблагодарила я.
Мне не хотелось, чтобы Цзиньлун уходил, но тот уже развернулся и быстрым шагом направился в сторону большого дворца. Я проводила его взглядом и медленно побрела по тропинке.
Как же я могла провалить первую тренировку⁈ Я должна была заботиться о брате, а вместо этого подвела его. Глупо было думать, что мой проклятый дар сможет нас спасти.
Погруженная в тяжёлые раздумья, я не замечала красоты сада. Окружающий мир был как в тумане. Перед глазами вновь и вновь всплывала моя неудача на тренировке. Вдруг я услышала за спиной быстрые шаги. Неужели Цзиньлун отложил свои дела? Я замерла и обернулась с улыбкой на лице, но вместо императора увидела за своей спиной похожего на мумию мужчину. Тот бросил на меня гневный взгляд. Я подумала, что мешаю ему пройти, ведь тропинка была достаточно узкой и отступила на траву, но мужчина не двинулся с места. Он продолжал бросать на меня злые взгляды, а затем заговорил на местном языке.
— Простите, я вас не понимаю, — сказала я.
Интересно, кто он такой? Судя по дорогой одежде, незнакомец был богат. Мои слова почему-то разозлили его ещё сильнее.
— Кем ты себя возомнила⁈ — гневно спросил он. Мужчина говорил с акцентом. — Какая-то наложница-чужестранка смеет стоять в присутствии канцлера! Не уважаешь наши законы⁈
Его обвинения, выплюнутые мне в лицо словно яд, застали меня врасплох. Разумеется, я мало знала о местных порядках, но до этого момента никто не высказывал мне претензий. Хотя я ведь всё время ходила рядом с императором, наверное, по этой причине никто не смел сделать мне замечание.
— Его Величество дозволил мне стоять, — попыталась возразить я.
Я думала, что мои слова послужат оправданием, но у канцлера от возмущения и шока глаза на лоб полезли.
— Ты смеешь стоять в присутствии императора⁈ — завопил он, спугнув птиц с ближайшего дерева.
Кажется, зря я это сказала.
— Его Величество сам мне разрешил, — тихо повторила я.
Канцлер скривился. Его и без того маленькие глаза стали напоминать щёлочки.
— Думаешь, раз родила повелителю сына, то можешь изображать из себя императрицу⁈ — прошипел канцлер, — не надейся! Сейчас повелитель благоволит тебе, но скоро он женится и обзаведётся законным наследником. И помяни моё слово, в тот же миг тебя вышвырнут из дворца в ту помойку, где нашли!
Выплюнув очередную порцию оскорблений, канцлер быстро ушёл. А я осталась стоять посреди тропинки, пытаясь переварить услышанное.
Родила сына⁈
Канцлер решил, что Кристиан — сын Цзиньлуна⁈ Но они ведь даже непохожи! Хотя, если предположить, что он унаследовал внешность только от матери… Я задумалась.
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Управление бизнесом в России - Святослав Бирюлин - О бизнесе популярно
- Другие берега - Владимир Набоков - Биографии и Мемуары
- Пленница Волчьего Пламени (СИ) - Светлана (Лана) Волкова - Любовно-фантастические романы
- Кровавое наследие - Лоэнн Гринн - Фэнтези