Пленница императора драконов - Татьяна Терновская
- Дата:21.09.2024
- Категория: Любовно-фантастические романы / Фэнтези
- Название: Пленница императора драконов
- Автор: Татьяна Терновская
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что-то не так? — взволнованно спросила я.
Лилинг улыбнулась.
— У нас принято собирать волосы на затылке, но ваши такие красивые, — сказала она с восхищением, — я подумала, может быть, повелитель захочет на них полюбоваться. Стоит ли оставить их распущенными или лучше всё-таки сделать причёску?
Я не знала, что ответить. Все девушки, которых я видела в Ся, были темноволосыми, поэтому мои светлые локоны сильно выделялись на общем фоне. Но действительно ли императору есть дело до этого?
— Как же поступить? — задумчиво проговорила Лилинг.
— Оставьте так. — Донёсшийся от входа мужской голос заставил меня вздрогнуть. Я обернулась и увидела Цзиньлуна. Лилинг и служанки тут же почтительно опустились на колени. Я по привычке осталась на ногах, но при этом почувствовала себя неловко.
Цзиньлун подошёл ко мне и осторожно провёл пальцами по моим волосам.
— Если спрятать такие красивые локоны, я не смогу наблюдать, как солнечные лучи превращают их в золото, — сказал он, открыто любуясь моими волосами, — прибережём высокие причёски для торжественных случаев, а сейчас путь ходит так.
— Как скажете, повелитель, — отозвалась Лилинг.
Я же не могла вымолвить ни слова из-за смущения. Ещё ни один мужчина не делал мне комплементы так открыто и прямолинейно. И уж тем более никто не восхищался моими волосами — в нашем королевстве было полно блондинок. Я не знала, как реагировать на слова Цзиньлуна. Стоило ли поблагодарить его за комплемент? Или лучше промолчать, ведь он говорил с Лилинг, а не со мной.
Выбор делать не пришлось, потому что в комнату ворвался Кристиан. На нём были украшенные вышивкой штаны и пёстрая широкая рубашка.
— Ваше Величество! — Завопил он и схватил императора за руку. Я испугалась. Это было нарушением протокола, и Цзиньлун мог разозлиться, ведь он не раз упоминал о том, что прикасаться к императору без разрешения запрещено. Но вопреки ожиданиям Цзиньлун улыбнулся.
— Что случилось? — мягко поинтересовался он.
— Утром к нам на подоконник села большая фиалковая бабочка, представляете⁈ Я видел таких только в книжках! — с восторгом рассказал Кристиан, — а у вас здесь есть ещё редкие бабочки? Можно мне поймать одну?
Цзиньлун задумчиво склонил голову набок.
— В саду Пурпурного дворца много редких бабочек, птиц, цветов и рыб, — сказал он, — но зачем их ловить?
— Просто в нашем графстве есть клуб натуралистов. Я давно хочу туда попасть, но меня не берут. — В голосе Кристиана слышалась обида. — Вот если бы я принёс им редкую бабочку, тогда меня бы точно приняли.
Цзиньлун ненадолго замолчал.
— Я не думаю, что ловить бабочек — это хорошее занятие, — сказал он и продолжил, — если сорвать красивый цветок он быстро завянет и погибнет. Мёртвая бабочка тоже лишится своего очарования. Поэтому у нас говорят, что прикоснуться к красоте можно только сердцем. Понимаешь?
Кристиан кивнул, но выглядел расстроенным. Заметив это, Цзиньлун погладил его по голове.
— Если ты хочешь сохранить красоту бабочки, может быть, ты её нарисуешь? — предложил император, — насколько я знаю, известные путешественники привозят из своих странствий дневники и рисунки, и эти записи очень ценятся. Я думаю, если ты нарисуешь и опишешь редких бабочек, которые обитают в саду Пурпурного дворца, в твоём клубе это оценят.
Эта идея явно пришлась Кристиану по душе и у него загорелись глаза.
— А вы дадите мне бумагу и краски? — спросил он.
— Конечно, — пообещал император, — Лилинг, приготовь для мальчика рисовальные принадлежности и проводи его в сад.
— Вы не пойдёте со мной? — удивился Кристиан.
— Мы подойдём к тебе чуть позже, — пообещал Цзиньлун и посмотрел на меня, — у меня есть дело к Лисбет. — Сначала я не поняла, что он имеел в виду, но император наклонился ко мне и прошептал, — Я обещал научить тебя управлять твоим даром и сдержу свое слово. Утро отличное время для тренировки, не так ли?
* * *
Я шла следом за императором, дрожа от волнения. Первая тренировка! Когда я в прошлый раз использовала свой тёмный дар, то чуть не погибла. Получится ли у меня взять его под контроль?
Цзиньлун провёл меня в большую пустую комнату со множеством окон, пол которой был покрыт циновками.
— Это зал для тренировок, — пояснил он, — обычно здесь упражняются в фехтовании, но мы займёмся магией.
Император прошёл к центру комнаты и сел на пол, жестом велев мне занять место напротив. Я выполнила его приказ и опустилась на колени.
— Итак, давай начнём с простого, — предложил Цзиньлун, — весь мир пронизан энергией. Она есть у деревьев, животных и у человека тоже. Для начала попробуй почувствовать мою энергетику. Какая она? Злюсь я сейчас или радуюсь, а может, мне грустно?
Я медленно кивнула.
— Хорошо, — сказала я и пригляделась к императору. Он казался спокойным, как говорят в таких случаях: непроницаемое лицо. Сложно было понять, какие чувства император испытывал на самом деле.
— Нет, так не пойдёт, — неожиданно сказал Цзиньлун, — тебе не нужно пытаться прочитать эмоции по моему лицу. Ты должна почувствовать их. Освободи разум от мыслей. Не пытайся использовать логику и догадаться. Обратись к своей магии.
— Да, извините, — проговорила я и снова посмотрела на императора.
Почувствовать энергетику, эмоции? Я пыталась сосредоточиться, но лицо Цзиньлуна меня отвлекало. По привычке я старалась уловить и расшифровать изменения его мимики.
— Так, давай попробуем иначе, — сказал Цзиньлун и встал, а затем снял со своего халата длинный шелковый пояс, — я завяжу тебе глаза, — предупредил он.
Нежный шёлк коснулся моего лица, и комната исчезла. Лишившись возможности видеть, я почувствовала себя уязвимой.
— Смотри, сейчас я коснусь твоей руки, — сказал император и осторожно взял мою ладонь. Я вздрогнула потому, что с завязанными глазами ощущения стали более яркими. — Ты не видела моё прикосновение, но почувствовала его, верно? — Я кивнула. — Так и с энергетикой. Тебе не нужно опираться на зрение, положись на свою магию.
Я услышала шуршание шёлка и удаляющиеся шаги. Затем какой-то глухой шум. Что он делает? Словно прочитав мои мысли, Цзиньлун сказал:
— Нужно закрыть ставни, чтобы звуки с улицы не отвлекали тебя, — пояснил он, — забудь про привычные органы чувств. Их должна заменить магия. Положись на свой дар, пусть он ведёт тебя за собой.
Когда император закрыл ставни на последнем окне, зал погрузился во мрак. Я ожидала, что Цзиньлун зажжёт магический огонь, но он этого не сделал. Похоже, отсутствие света ему не мешало. Затем я
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Управление бизнесом в России - Святослав Бирюлин - О бизнесе популярно
- Другие берега - Владимир Набоков - Биографии и Мемуары
- Пленница Волчьего Пламени (СИ) - Светлана (Лана) Волкова - Любовно-фантастические романы
- Кровавое наследие - Лоэнн Гринн - Фэнтези