Король Вемфалии (СИ) - Изотов Дмитрий
0/0

Король Вемфалии (СИ) - Изотов Дмитрий

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Король Вемфалии (СИ) - Изотов Дмитрий. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Король Вемфалии (СИ) - Изотов Дмитрий:
Убийство короля Вемфалии объединяет рыцаря Гельгарота, преследуемого призраками прошлого, с мечтательным студентом-волшебником Ильдримом. Этим разным людям предстоит совершить путешествие по всему миру Гранцферы: от ледяной Йотунгаллы до песчаных пустынь Осиристана. Их спутниками становятся дерзкая эльфийская принцесса, звероподобный охотник из рода леших и таинственный паладин с темным прошлым. Сражаясь с чудовищами и скрываясь от злых колдунов, герои должны выяснить, кто истинный наследник вемфальского трона. Но никто из них даже не догадывается, сколь неожиданным окажется открытие этой тайны.
Читем онлайн Король Вемфалии (СИ) - Изотов Дмитрий

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 ... 118

— Что ты делаешь? — крикнул Харбилл, поняв, что имеет дело с магом. — Я убью тебя.

Пиратский капитан двинулся к студенту. Но путь ему преградил Себекрок.

— Капитаны должны сражаться с капитанами, — заявил тот.

— Сам напросился, — усмехнулся Харбилл, замахиваясь саблей.

Получив удары молниями, кракен дёрнулся, создавая вокруг себя волны. Ильдрим расставил руки на ширине плеч и, произнеся водное заклинание, остановил качку на «Газели» и держащейся за неё абордажными крюками пиратской каравелле. Затем он снова поднял руки, возвращаясь к воздушной стихии. Перестав атаковать джиннов, чудовище обрушило щупальце на палубу галеры. Раздался треск, несколько досок отлетело в стороны, задев двух осирисов и одного пирата. Второе щупальце переломило фок-мачту, третье лишило правый борт половины вёсел.

— Вам не справиться с моим малышом! — улыбнулся Харбилл.

Он увернулся от очередного выпада Себекрока, после чего нанёс удар ему в живот. Ратотис с криком бросился к упавшему капитану галеры, но тот уже был мёртв. Разозлённый осирис обрушил удар ятагана на ближайшего пирата и осмотрел палубу в поисках Харбилла.

Аэронус! Электронис! — Ильдрим повторил заклинания, подчиняющие небесную стихию, и вновь рассёк кулаком воздух.

Новые молнии ударили в кракена. Одна из них отрезало чудовищу щупальце. Трое пиратов попытались воспользоваться отвлечённостью студента и напали на него сзади, но все легли на палубу со стрелами Лугнуады в затылках.

— Ещё чего вздумали! — эльфийка погрозила трупам.

Взглянув на Лугнуаду, Ратотис продолжил сражение. Найдя Харбилла, генерал бросился на него. С другой стороны капитана пиратов атаковал Гельгарот. Ильдрим продолжал посылать молнии в кракена, уже лишив того четырёх щупалец.

— Я убью этого мага, — сквозь зубы прорычал Харбилл, уворачиваясь от ятагана Ратотиса.

Пират попытался проскользнуть мимо Гельгарота, но герцог разгадал манёвр и ударил Змееборцем. На палубу упало отрубленное левое предплечье. Харбилл вскрикнул, хватаясь за рану, из которой сочилась кровь.

— Кажется, вы проигрываете, — Гельгарот приставил клинок к горлу пиратского капитана.

— Посмотрим, — сказал Харбилл, превозмогая боль.

— Посмотрим, — согласился герцог, глядя, как после очередного удара молнии тело кракена безжизненно всплыло на поверхность.

Уставший Ильдрим облокотился о фальшборт, его поддержали под руки Берослав и Натанур, каждый протянул свою флягу.

— Что за волчьи ягоды, — принюхался Берослав.

В этот момент с другой стороны от пиратской каравеллы поднялись брызги. На поверхности моря появился ещё один тритонтийский корабль — трёхмачтовый галеон. На носу под бушпритом2 оскалила зубы отлитая из серебра фигура акулы. Надутые ветром фок, грот и верхние паруса походили на облака, а бизань на одинокое лебединое крыло3. Волны словно сами собой расступались перед форштевнем4.

— «Кархародон», — Ильдрим прочитал название, написанное на борту.

— Надеюсь, они то хотя бы за нас, — произнёс Гельгарот, рассмотрев царские флаги Тритонтиды.

Стоящий на юте5 галеона тритон с высоким гребнем на голове, спустился на палубу и, сжимая в руке трезубец, быстро пробежал через весь корабль и поднялся на бак. Сняв с плеча висевший на ремне конх, он подул в него, наполнив воздух трубным звуком.

— Харбилл, сдавайся! — раздался решительный голос. — Твой отряд у острова Бергам разбит.

Сказав это, тритон направил трезубец на пиратскую каравеллу. Поднявшиеся волны, похожие на щупальца кракена, окружили корабль и с треском разорвали его на куски. Тросы абордажных крюков беспомощно повисли на борту «Газели». Оказавшиеся в воде пираты принялись карабкаться на осиристанскую галеру

— Лугнуада, йотунские стрелы, — крикнул Ильдрим.

Эльфийка понимающе кивнула и запустила руку в колчан, перебирая оперения, пока не почувствовала холод. Натянув тетиву, она выпустила в одного из пиратов подарок конунга Ходтора. Пират упал обратно в воду, превращаясь в ледяную статую.

— Отлично, — улыбнулась Лугнуада и продолжила поражать врагов этим способом.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Тем временем Харбилл оттолкнул здоровым плечом Ратотиса, ударил ногой Гельгарота и выпрыгнул за борт.

— Вы мне за всё заплатите! — были последние слова пиратского капитана, услышанные героями.

Когда последние пираты, превращённые в ледяные статуи, погрузились в пучину, галеон подошёл к галере. Тритонтийский капитан с помощью воздействия трезубца на воду развернул свой корабль бортом к борту «Газели», и матросы «Кархародона» перекинули мостик.

— Приветствую подданных Осиристана, — тритон с высоким гребнем взошёл на борт галеры и, заметив отряд Гельгарота, добавил. — А также подданных Вемфалии, Эльфентира и Лесоземья. Я адмирал Гитон Колмалан, сын Вансента, капитан галеона «Кархародон».

— Колмалан? — Гельгарот вопросительно посмотрел на нового знакомого. — Вы случайно не родственник?

— Да, — кивнул Гитон. — Я племянник царя Нейдона.

Он снова осмотрел команду и пассажиров «Газели».

— Кто здесь капитан? — спросил адмирал.

— Себекрок пал в сражении с пиратами, — ответил Ратотис и, представившись, заявил: — Я беру на себя командование галерой.

— Рад знакомству, — Гитон почтительно кивнул. — Простите, что не успели раньше. Пираты устроили бой около острова Бергам. Я думаю, чтобы нас отвлечь.

— Хитрые собаки, — Берослав сжал зубы.

— Могу ли я узнать цель вашего плавания в тритонтийских водах? — адмирал посмотрел на Ратотиса.

— Я исполняю приказ фараона и доставляю вам отряд Гельгарота, герцога Своршильдского.

— Нам нужно видеть царя Нейдона Седьмого, — добавил герцог, показывая жемчужную пластину, добытую в Кармунезии.

— Я с удовольствием доставлю вас его величеству. — Гитон гостеприимно указал на свой корабль. — Уверен, вам удобнее будет продолжить плавание на «Кархародоне».

— Но фараон приказал мне доставить их на территорию Тритонтиды, — возразил Ратотис.

— И вы это сделали, — ответил на то Гитон. — Палубы всех кораблей царского флота считаются продолжением территории Тритонтийского царства.

— Раз так, то мне нечего сказать. — Ратотис развёл руками. — Разве что осмелюсь попросить у повелителей морей помощь в возвращении к родному берегу.

— Я направлю вам несколько своих матросов, — заверил Гитон. — Они помогут вам вернутся домой.

— Благодарю.

Осиристанский генерал и тритонтийский адмирал пожали друг другу руки. А Гельгарот и его спутники перешли на борт галеона.

* * *

Ветер ударил дюну и поднял в воздух тучи песка. Продолжая движение, буря словно вскапывала поверхность пустыни. Песчаное облако скатывалось к морскому берегу. В жёлтой массе появилась чёрная точка. Отчаянно взмахивая крыльями, ворон пытался уйти с пути стихии. Он свернул влево, пропуская бурю, и приземлился. Вокруг птицы заклубился дым. Кронвард принял человеческий облик. Достав плод беллового дерева, полувампир встряхнул его. На поверхности увеличившегося шара появилось лицо императора Цертанара.

— Я рад, что ты жив, — проговорил тот. — У тебя всё получается. Просто наши враги оказались не такими слабаками, как казалось изначальна. Сейчас лети к северо-западному побережью Кентавриды. Я уже и без Ордвилла понял, что после Тритонтиды они отправятся туда.

Кронвард кивнул и убрал сжавшийся плод беллового дерева. Снова вокруг него заклубился дым. Из серого облака с карканьем вылетел ворон и направился в сторону Золотого моря, отделяющего Осиристан от Кентавриды.

* * *

Показавшийся с правого борта акулий плавник отбросил мысли Ильдрима о неправильном названии Акульего моря. Галеон «Кархародон» входил в Лососевый пролив между островами Тенерфис и Ласканар. С обеих сторон на скалах возвышались маяки, сложенные из мрамора. Вокруг каждой башни обвивались скульптурные изображения щупалец осьминога, которые не могли не напомнить о недавнем сражении с кракеном. На звук конха Гитона смотрители маяков ответили сигналами, поданными с помощью зеркал. По мельканию отражения солнца адмирал понял, что им открыт проход во внутренне море Тритонтиды, окружённое архипелагом.

1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 ... 118
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Король Вемфалии (СИ) - Изотов Дмитрий бесплатно.
Похожие на Король Вемфалии (СИ) - Изотов Дмитрий книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги