Король Вемфалии (СИ) - Изотов Дмитрий
- Дата:05.09.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Название: Король Вемфалии (СИ)
- Автор: Изотов Дмитрий
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Проснувшийся Гельгарот вскочил и оглянулся. В каюте осиристанской галеры стояла темнота. Ночную тишину прерывали лишь храп Берослава, похожий на рычание медведя, и тихое сопение Лугнуады. Одевшись и поднявшись на палубу, герцог разглядел у фальшборта освещённую луной фигуру, в которой признал Ильдрима.
— Не спиться? — спросил Гельгарот студента.
— Да, — повернулся к нему Ильдрим. — Кое-какие мысли посетили мою голову.
Внизу скрипели вёсла в руках джиннов, раздавался плеск. Восточный ветер наполнил паруса, и корабль уверенно двигался на запад.
— Как-то странно пролегал наш путь, — продолжил студент. — Королевские регалии хранились так, что нам пришлось посетить все страны Гранцферы. Кроме, Ангеланора и Осиристана. Но ограбление, произошедшее в Кармунезии, побудило нас отправиться и туда. Словно оно было специально подстроено именно для этого.
— Согласен, — кивнул герцог. — Подозрительно.
— Так вот, — Ильдрим вновь заговорил. — Я уже не знаю, что нас ждёт дальше. Но уверен, ничего меня уже не удивит.
— Вот это ты зря, — усмехнулся Гельгарот. — Вокруг много удивительных вещей.
— Да, — студент посмотрел на герцога. — И всё же…
Он замолчал и посмотрел на поверхность моря, в которой отражалась полная луна.
— Интересно, кем окажется истинный наследник? — спросил Ильдрим, переводя разговор в другое русло. — Кто тот человек, кому суждено стать королём Вемфалии?
— Уже не веришь, что это Натанур? — Гельгарот весело прищурился, вспоминая разговоры студента и чёрного рыцаря.
— Не знаю, — Ильдрим пожал плечами. — Я уже ничего не знаю.
Галера покачнулась на волнах.
— Где мы сейчас? — Гельгарот огляделся вокруг, но увидел лишь бескрайний водный простор. — Далеко ещё до Тритонтиды?
Ильдрим осмотрел небо. Прямо над кораблём разинула пасть Акула, за кормой остались Дельфин и Лев, а челюсти Крокодила уже почти пропали из виду. Впереди растопырил щупальца Кракен, севернее его плыла Ундина, на западе над горизонтом торчало крыло Летучей мыши.
— Мы уже вышли из Торгового моря и вошли в Акулье, — сообщил студент. — Думаю, мы уже приближаемся к водным владениям Тритонтиды и к вечеру можем подойти к их архипелагу.
— Славно, — Гельгарот сложил руки на груди. — В последнем письме было сказано, что следующий артефакт — последний. Значит, скоро наши путешествия закончатся. Главное, доплыть до архипелага и вернуться обратно на материк. А то в море я чувствую себя не так уверенно, как на земле.
Появившийся за кормой первый луч солнца подобно мечу прорезал тьму ночного неба.
* * *— Не перестаю восхищаться чудесным искусством вемфальских магов, — в очередной раз проговорил царь Гипполит.
— Я им обязательно это передам, — сказал Керг правителю кентавров.
— А ещё передадите герцогу Своршильдскому, чтобы побывал в Софиополе, — Гипполит указал на три больших котла, у которых суетились кентаврийские учёные. — Мы в точности следуем рецепту магистра Лоберсента и, уверен, к вашему прибытию зелье против гомункулов будет готово.
— Рад за вас, — хмыкнул Керг.
— Вы готовы к отплытию? — спросил его царь Кентавриды.
— Вся моя жизнь это странствие, сколько я себя помню, — ответил гонец. — Так что, я готов. Только одни вопрос, вы точно позаботитесь о моём коне.
— Конечно, — Гипполит погладил по гриве серого скакуна. — Мы с радостью оставим у себя это прекрасное животное. Кое в чём похожее на нас.
— Тогда я спокоен. — облечённо сказал Керг.
— Отлично, — кивнул Гипполит и повернулся к своему подданному. — Ареспарт, проводи господина Кьюста до триремы «Нимфа» и передай капитану Яргосу приказ следовать в Немарсид по торговому курсу, проверяя каждый встречный тритонтийский корабль.
— Будет сделано, — кентаврийский генерал согнул передние копыта и удалился вместе с гонцом.
* * *Солнце прошло полпути от горизонта к зениту. За бортом плескались дельфины, вызывая интерес Ильдрима. Вдалеке Лугнуада заметила фонтан кита. Сняв шлем, Натанур подставил лицо под ласкающие движения ветра. Берослав с наслаждением вдыхал запахи моря.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Сэр Гельгарот, — позвал герцога капитан Себекрок.
— В чём дело? — спросил тот, поднимаясь на бак1, где уже стоял генерал Ратотис.
— Подводный тритонтийский корабль, — Себекрок указал на пузыри на поверхности моря.
— Тритонтида — мирная страна, — Гельгарот пожал плечами. — Не думаю, что стоит их опасаться.
— Страна то она мирная, — возразил Ратотис. — Но не все тритоны разделяют позицию царя Нейдона.
— Пираты, — сказал Натанур, надевая шлем и обнажая меч.
— Не подумал, — Гельгарот последовал примеру Натанура.
— Приготовьтесь к обороне! — крикнул осиристанский генерал.
Не успели Лугнуада и Берослав схватиться за оружие, как левый борт окатили брызги. На поверхность поднялась двухмачтовая каравелла с косыми парусами. В подтверждение слов Натанура на мачте развевался чёрный флаг с изображением рыбьего скелета. Капитан Харбилл поправил тёмно-синюю треугольную шляпу, из-под которой свешивались волосы, похожие на водоросли.
— Убивайте самых бледных! — крикнул он, сжав кулак левой руки. — Да и остальных не щадите! На абордаж!
Восемь крюков, закреплённых к тросам, вцепились в борт «Газели». Тритонтийские пираты принялись перепрыгивать на палубу осиристанской галеры. Ятаганы защитников со звоном ударились о сабли атакующих, выбивая искры. Лугнуада с кошачьей ловкостью забралась на ванты и принялась посылать одну за другой стрелы, поражая пиратов.
— Что-то не ладим мы с зелёными, — Берослав метал копьё во врагов врагов, а пока дожидался возвращения оружия, разрубал топором чешуйчатые тела.
— Думаю, это всего лишь совпадение, — заявил Гельгарот, сжимая рукоятку Змееборца.
— Гидраквинус! — Ильдрим опустил левую и поднял правую руку.
Синие искры, слетевшие с пальцев студента, потонули в море, и вскоре с поверхности поднялось несколько столбов воды, которые ударили по врагам, уложив их на палубу.
— Главное, что наш друг в чёрном прекрасно справляется, — Берослав указал на Натанура, с лёгкостью поражающего морских разбойников.
— Режьте этих песчаных крыс! — пиратский капитан сам запрыгнул на «Газель», обнажая саблю.
— Джинны, наверх! — скомандовал Ратотис, обрушивая на пиратов удары ятагана.
Отбросив вёсла мускулистые гиганты послушно поднялись на палубу. Замахиваясь алебардами, джинны потеснили пиратов к борту каравеллы. Палуба галеры быстро наполнялась разрубленными телами врагов.
— Позвали подкрепление?! — оскалился Харбилл. — Ну что же? Сами напросились. Ваши воины крупны. Но посмотрите на моего малыша!
Он взялся за свисток, вырезанный из китового позвонка. Пронзительный звук пронёсся над обоими кораблями. Вода под «Газелью» забурлила. Над носом, кормой и правым бортом поднялись восемь гигантских щупалец.
— Кракен, — прошептал Ильдрим.
Каждое щупальце схватило по джинну и, разорвав пополам мускулистое тело, выбросило в море. Видя поражение их слуг, осирисы потеряли уверенность, что выстоят в бою.
— Ты же знаешь, как его одолеть? — спросил Гельгарот, заколов двух пиратов. — Сделаешь какой-нибудь «гидраквинус»?
— Бесполезно атаковать водой водного обитателя, — объяснил Ильдрим. — Но я обязательно что-нибудь придумаю.
— Думай быстрее! — огрызнулся Берослав, зарубив очередного врага. — Когда эта тварь разделается со всеми джиннами, она возьмётся за нас.
— Вот и не мешай ему думать! — крикнула Лугнуада, всё ещё сидевшая на вантах.
— Воздух! — крикнул Ильдрим. — Стихия воздуха здесь тоже сильна!
Он поднял руки к небу.
— Аэронус! Электронис! — студент крикнул сразу два заклинания.
Голубые и жёлтые искры, обгоняя друг друга, взлетели в воздух. Небо над кораблями затянуло тучами. Прогремел гром. Ильдрим резко опустил сначала одну руку, затем другую. Повинуясь его движениям, две молнии по очереди ударили в кракена.
- Тайна старинной кружки - Петр Духов - Юмористическая проза
- Эд и Эля - Люсинда Миллер - Современные любовные романы
- Пролог в поучениях - Протоиерей (Гурьев) Виктор - Православие
- Четыре кружки мюнхенского пива - Леонид Ицелев - Прочий юмор
- От первых проталин до первой грозы - Георгий Скребицкий - Прочая детская литература