Том 2 - Лопе де Вега
0/0

Том 2 - Лопе де Вега

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Том 2 - Лопе де Вега. Жанр: Европейская старинная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Том 2 - Лопе де Вега:
Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».

Аудиокнига "Том 2" от Лопе де Вега



📚 "Том 2" - захватывающее продолжение истории, написанной талантливым автором Лопе де Вега. В этой книге читатель погружается в увлекательные приключения главного героя, которые не оставят равнодушным ни одного слушателя.



Главный герой книги, чье имя стало символом отваги и решимости, вновь сталкивается с трудностями и испытаниями. Его судьба переплетается с загадочными событиями, которые заставляют его идти вперед, несмотря ни на что.



🎧 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокнигу "Том 2" на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения, которые подарят вам удовольствие и незабываемые впечатления.



Об авторе



Лопе де Вега - известный испанский драматург и поэт, чьи произведения завоевали признание читателей по всему миру. Его талант и виртуозное владение словом делают его одним из величайших писателей своего времени.



Не упустите возможность окунуться в мир увлекательных приключений и захватывающих сюжетов с аудиокнигой "Том 2" от Лопе де Вега. Погрузитесь в мир литературы и насладитесь каждым звуком и словом, которые оживут в вашем воображении.



Не откладывайте на потом, начните прослушивание прямо сейчас!



🔗 Ссылка на категорию аудиокниг: Европейская старинная литература

Читем онлайн Том 2 - Лопе де Вега

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 113

Лусиндо

Ты слышала?

Фениса

И смех и грех!Обман сейчас она раскроет.

Лусиндо

И это все тогда расстроит.Успех Эрнандо — мой успех.Сокровище! Скажи мне прямо:Что нужно сделать нам, как быть,Когда отец мой разлучитьНас хочет злобно и упрямо?Придумай что-нибудь, чтоб онНе торопил меня в дорогу.

Фениса

Любимый мой, забудь тревогу:Ведь ты от этого спасен.Моя мамаша просто таетОт жара твоего признаньяИ не допустит, нет, изгнанья.

Лусиндо

Но мне другое угрожает:Вас обвенчают; между темО свадьбе ты своей молчишь,А как же ты предотвратишьОтъезд и смерть мою затем?Ты ловко действуешь и смело,И мастерица ты хитрить,Но и тебе не воскреситьМое безжизненное тело.

Фениса

Лусиндо, милый! Я — твоя.Я для тебя лишь рождена,И я в душе убеждена,Что ты рожден лишь для меня,А чтобы нам зажить свободно,Вдали от стариковских глаз,Я — знай — готова хоть сейчасУйти с тобой куда угодно.Изобретательной зовешь тыВлюбленной, кажется, меня?Я — только женщина. И яРешилась…

Лусиндо

Из дому уйдешь ты?Согласна ты со мной бежать?Мне преклониться остается,И смелость у меня найдется,Чтобы тебя достойным стать.Сегодня ночью постарайсяСобрать все вещи поживее,А завтра в полдень, не позднее,Меня с каретой дожидайся…Я никаких не испугаюсьУгроз отца и не смирюсь.

Фениса

Но мать убьет меня, боюсь,Коль я с тобою обвенчаюсь.

Белиса

(к Эрнандо)

Он принял, стало быть, решенье,Сеньор, послать вас в Лисабон?

Эрнандо

Не думал я, что может онВпадать в такое исступленье.Вообразил, что обожаюФенису я и все такое,Ее лишаю сна, покояИ в церковь взглядом провожаю,—И тотчас гневом распалился.

Белиса

Фениса вас не покорила?

Эрнандо

Фениса? Господи помилуй!Чтоб я сквозь землю провалилсяИ прямо в пекло угодил,Чтоб где-нибудь в деревне, в полеМне вилами живот вспоролиИ грешный дух я испустил,Чтоб смертоносное ружьеМеня убило первой пулей,Чтобы рапирою проткнулиМне сердце бедное мое,Коль я когда-нибудь пыталсяС Фенисой вашей говорить,Или хотел ее пленить,Или в любви ей объяснялся!

Лусиндо

Он может черта обмануть!

Белиса

Довольно! Больше клятв не надо.

Эрнандо

Молчу. Но мне нужна награда.Не угостите ль чем-нибудь?Когда в порыве благородномЯ негодую иль клянусь,—Как только я угомонюсь,Я чувствую себя голодным.

Белиса

Голодным?

Эрнандо

Да.

Белиса

Ах, бедный мой!Все то, что в этот час найдетсяУ нас в шкафу и в кладовой,По вкусу вряд ли вам придется.А впрочем, что ж, я поищу…Но нет, не стоит, не взыщите,До завтра лучше подождите,—Я вас на славу угощу.Какое любите варенье?Ведь я его варю чудесно.Из персиков? Оно прелестно!Черешневое? Объеденье!Из груш? Ну, чем вам угодить?Что приготовить вам?

Эрнандо

Не худоИз требухи с петрушкой блюдо,—Но в десяти водах помыть!

Белиса

Довольно странный вкус… Ну, что же,За свежесть, сочность и опрятностьРучаюсь вам.

Эрнандо

А за приятностьХозяйки я ручаюсь тоже.Я угощенье предвкушаю.

Лусиндо

Видали вы таких глупцов?

Белиса

Каких нажарю я рубцов!

Эрнандо

Все уничтожить обещаю.

Белиса

Таков ваш вкус?

Эрнандо

Уж что грехаТаить? Кто льнет к почтенным вдовам,Не привередничает, — словом,Тому годится требуха.

Лусиндо

Сюда идут!

Белиса

Кто это там?

Эрнандо

Чудак Эрнандо.

Белиса

Он скорейПройдоха.

Эрнандо

Черт, а не лакей.Сюда идут. Желаю вамПриятных снов.

Белиса

И вам того же.

(Уходит.)

Лусиндо

Уж поздно. Надо мне идти.Увидят нас. Прощай!

Фениса

Прости!Как трудно расставаться, боже!

(К Эрнандо.)

Ты занимал ее искусно.

Эрнандо

Я славно с ней поговорил.

Лусиндо

Идем. Какого попросилТы угощенья? Это вкусно?

Эрнандо

Рубцов.

Лусиндо

Какая чепуха!Дурак! Нашел на что польститься!

Эрнандо

Вам — неощипанная птица,А мне сойдут и потроха.

КОМНАТА В ДОМЕ ХЕРАРДЫ

Дористео, Херарда.

Херарда

Я умираю от волненья,Но правда это или нет?

Дористео

Меня тревожат подозренья,Что он, боясь мне дать ответЗа дерзостное поведенье,Солгал, сойдясь вчера со мною:Он был тогда с моей сестрою!Отец его сказал, сеньора,Что сам он, и довольно скоро,Фенису назовет женою.

Херарда

Отец решил, — мне это ясно,—Что вы в нее влюбились страстно.

Дористео

Кто? Я?

Херарда

Чтоб помирить друзей,Фенису он назвал своей.

Дористео

Не понимаю.

Херарда

Нет? Напрасно!Решил он, что вражда у васИз-за Фенисы, и тогда,Чтобы огонь страстей погас,Назвал ее своей.

Дористео

Да, да,Вы правы, понял я сейчас,Но тень на честь мою упала,И доказательств я ищу.

Херарда

И я хочу того же.

Дористео

МалоОдной тревоги, — миновалаОна, и вновь я трепещу.

Херарда

Хотите сразу убедиться,Влюблен ли он в Фенису?

Дористео

Да.

Херарда

Идемте к ней.

Дористео

Зачем? Куда?Да кто же к женщине решитсяС таким вопросом обратиться?

Херарда

Я в дом вбегу, а вслед за мной,Махая шпагой обнаженной,И вы вбежите разъяренный.Я буду слезы лить рекой,Скажу, что вы мой муж законный…

Дористео

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 113
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Том 2 - Лопе де Вега бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги