Золочёные горы - Кейт Маннинг
- Дата:01.12.2024
- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Название: Золочёные горы
- Автор: Кейт Маннинг
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я оставила их пить чай и пошла по дорожке Каменоломен, подсовывая листовки со словами «сплотитесь» и «профсоюз» под каждую дверь, куда ветер приносил снежные сугробы всю зиму. Теперь новый ветер проникал под эти двери. Я надеялась, что состоится «великий бунт». Среди хижин бродил призрак моего отца: я видела его в очертаниях комбинезона, свисавшего с бельевой веревки, в паре ботинок у дверного порога. Он умер пять месяцев назад, но, закрывая глаза, я представляла его совершенно четко, перебрасывающего через плечо лопату снега, идущего по этой дороге и весело насвистывающего.
Была у меня девчонка с одной деревянной ногой…
Хижина номер шесть выглядела потрепанной. Никаких признаков того, что здесь когда-то жило семейство Пеллетье. На улицу вышла незнакомка, на голове ее был повязан платок. Из ботинок торчали голые пальцы.
– Здравствуйте. Это вам, – я протянула ей листовку.
– Извините, нет английский.
За ее спиной возникла Ева Сетковски.
– Силь-ви-и! – Она бросилась ко мне и обхватила руками мою талию. – Ты вернулась?
– Можешь прочитать даме это объявление?
– Это моя тетушка. Она теперь живет в вашем доме.
– Прочти это ей, пожалуйста.
– Ты прочти, – сказала Ева. – Я переведу на польский.
Я прочла вслух. Профсоюз. Собрание. Сегодня вечером. Когда Ева перевела, женщина что-то сказала по-польски, потом ушла в дом и закрыла дверь.
– Она сказала, что передаст дяде, – пояснила Ева. – А я скажу брату. Оскар говорит, ты выйдешь за него.
Ее слова прозвучали для меня как угроза. Ева вприпрыжку пошла вслед за мной. Я раздавала листовки, а она кричала:
– Собрание! Приходите на собрание!
Она была прирожденной зазывалой и выманивала женщин наружу. Они восклицали, увидев меня, словно встретили давно исчезнувшего родственника.
– В семь часов! – Ева показала семь пальцев. – Сегодня вечером! В семь!
– Музика? – миссис Чаченко изобразила игру на аккордеоне. – Приносить?
– Да! – воскликнула Ева. – И скажите мистеру Брюнеру принести трубу.
– Это не вечеринка, – заметила я.
– Ну и что? – пожала плечами Ева и покружилась. – Музыка – всегда хорошо.
Глава двадцать шестая
Позже я нашла миссис Джонс и Джорджа Лонагана в конюшнях Дженкинса. Они сидели на задке повозки и пили кофе.
– Сильви! – воскликнула она, подымая свой крошечный кулачок. – Ты готова устроить переполох?
– Я буду делать заметки, – сказала я. – Мы опишем все для газеты, если это поможет.
– Еще как! – воскликнул Лонаган. – Но будь осторожна. От силы красноречия матушки Джонс люди иногда падают в обморок. Она как яростный бульдог, вцепившийся в штаны олигарха.
Миссис Джонс явно понравилось сравнение, и еще больше понравилось, когда я записала его в свой блокнот. Бульдог. Олигарх. Очевидно, что ее слова устроят еще больше переполоха, если напечатать их в «Рекорд». Я на это надеялась. Что же она скажет? Она поправила черную ленту на шее и нетерпеливо постучала ногой. Прозвучал свисток к окончанию смены.
– Что ж, пора! – сказала матушка.
На небе появились фиолетовые и оранжевые полосы. Горы черными силуэтами выделялись на фоне пестрого заката. Я попыталась нарисовать бульдога, хватающего за задницу мужчину в цилиндре. Джордж пристроился рядом со мной и смотрел мне через плечо, хохоча над моими усилиями. Похоже, мы и вправду были товарищами. Я чувствовала важность момента, сидя рядом с ним, словно я и впрямь была настоящим агитатором. Хоки Дженкинс зажег факелы, и воздух наполнился черным дымом.
Никто не появлялся.
– Должно быть, их перехватили шпионы, – предположил Джордж. – Тарбуш мог пронюхать.
Наконец в сумерках со стороны общежития подошел Дэн Керриган. Потом со стороны путей пришел еще один человек. Кристе Болесон. Еще две тени появились на дорожке: братья Меркандитти. Рабочие, окончившие смену, тоже пришли в конюшню, двигаясь с подозрительной осторожностью, словно собаки, приблизившиеся к змеиному гнезду. Оскар Сетковски пришел вместе с Евой.
– Приветики, Сильви! – Он криво ухмыльнулся мне.
Прибыли еще мужчины, с сигаретами в зубах и со скептическими выражениями лиц.
Миссис Джонс вскарабкалась на дно повозки.
– Подойдите ближе, товарищи. Не бойтесь, ребятки, я не кусаюсь.
Теперь уже большая часть населения Каменоломен собралась в стайку во дворе конюшни. На большом валуне у ограды примостился Джуно Тарбуш, поджав ноги. Галстук его болтался. Его можно с легкостью подвесить на этом галстуке. Интересно, он проявил преступную халатность или ему приказали подорвать Улитку намеренно, чтобы убить отца? Этого мне никогда не узнать наверняка, но мне нужен был враг, которого можно винить во всем, и он был таким врагом.
– Это начальник карьера, – предупредила я миссис Джонс. Она поприветствовала его с бойким задором.
Джордж Лонаган тоже поднялся на повозку в своих высоких ботинках, его длинные волосы развевались, а пальцами он цеплялся за подтяжки.
– Господа! – крикнул он. Толпа стихла. – Часть из вас меня знает. Вы слышали мой рассказ об огромной работе, которую проделали Объединенные горнорабочие Америки. И теперь я снова здесь и хочу поведать вам, что профсоюз сможет сделать для вас. В Криппл-Крик профсоюзы добились для работников ставки в три доллара за восьмичасовую смену. – Аплодисменты. – И оплаты сверхурочных! – Аплодисменты. – Вместе мы добьемся того же здесь.
Лонаган завоевал их внимание: три доллара в день было настоящей роскошью.
– С нами, – крикнул Джордж, – вы защитите свои права. Начальство не должно задерживать выплаты. И заставлять вас голодать и мерзнуть всю зиму. Мы здесь, чтобы принять вас в профсоюз.
Лонаган продолжал перечислять преимущества вступления в профсоюз, а я записывала. Рассказывая, он простирал вперед ладони, словно предлагая нам весь мир. Он раскинул руки, словно хотел обнять всех слушавших и защитить их. Молодой его голос был полон надежд и возможностей. Какой-то магнетизм его веры притягивал, действуя на меня как заклинание. То, как он взъерошивал волосы и ходил по платформе, заставляло меня временами забывать записывать его слова. Один раз он резко хлопнул в ладоши, чтобы привлечь внимание, и звук эхом прозвучал в горах, напомнив выстрел. Я подскочила.
– Больше никакой мертвой работы, – кричал он. – Восьмичасовые смены. И деньги в кармане.
Он шутил и воодушевлял мужчин, словно ведущий циркового представления, пока не добрался до самого яркого момента вечера.
– А теперь! – крикнул он. – Представляю вам матушку Мэри Харрис Джонс!
Раздались аплодисменты.
Миссис Джонс вышла вперед и начала свою речь:
– Кто-нибудь, дети мои, когда-нибудь беседовал с вами о жизни, которой вы живете? Чтобы вы могли осознать, как проводите свои дни на земле. Способны ли вы представить для себя более яркую жизнь и сделать ее реальностью? Я сделаю это для вас сейчас. Хочу, чтобы вы увидели себя, как вы есть. Я одна из вас. И знаю,
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Все люди смертны - Симона Бовуар - Классическая проза
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Эмоциональный интеллект - Дэниел Гоулман - Психология
- Закон Моисея - Эми Хармон - Современные любовные романы