Маскарад, или Искуситель - Герман Мелвилл
- Дата:13.07.2024
- Категория: Классическая проза / Русская классическая проза
- Название: Маскарад, или Искуситель
- Автор: Герман Мелвилл
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Аудиокнига "Маскарад, или Искуситель"
🎭 "Маскарад, или Искуситель" - захватывающая аудиокнига, написанная Германом Мелвиллом. В центре сюжета - загадочный герой, способный обольстить любого своим обаянием и хитростью. Он как искусный актер, надевает маску, скрывая свою истинную сущность.
Главный герой книги ведет игру, в которой каждый шаг - загадка, каждое слово - тайна. Он искусно манипулирует окружающими, создавая атмосферу загадочности и интриги. Каждый, кто вступает в его игру, рискует потерять себя в этом маскараде.
Автор Герман Мелвилл - талантливый писатель, чьи произведения поражают глубиной и философским подтекстом. Его книги всегда вызывают интерес и заставляют задуматься над главными вопросами жизни.
На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения классической прозы, в том числе и "Маскарад, или Искуситель".
Погрузитесь в мир загадок и интриг с аудиокнигой "Маскарад, или Искуситель" и окунитесь в историю, где каждый персонаж - как актер на сцене, где каждое действие - часть большого плана.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это будет неблагодарностью в отношении к достойному мосту. Человек – благородное существо, и в век сатириков мне будет приятно найти того, кто верит в него и смело поддерживает.
– Да, я всегда найду хорошее слово для человека и, более того, всегда готов на благодеяние для него.
– Вы – тот человек, в котором бьётся моё собственное сердце, – ответил космополит с искренностью, которая ничуть не потерялась за его спокойствием. – Действительно, – добавил он, – наши чувства настолько сходны, что как будто описаны в книге, в которой их немногие, но самые проницательные критики смогли бы разглядеть.
– Если мы настолько сходимся в мыслях, – сказал незнакомец, – то почему бы нам не пожать друг другу руки?
– Моя рука всегда служит достоинству, – откровенно протягивая её ему как достойной персоне.
– И теперь, – сказал незнакомец, сердечно удерживая его руку, – вы знаете наши манеры здесь на Западе. Они могут быть немного простоваты, но человечны. Короче говоря, мы недавно подружились и должны вместе выпить. Что вы на это скажете?
– Спасибо, но, пожалуй, вы должны извинить меня.
– Почему?
При намёке на старых друзей самообладание незнакомца немного упало, как сила у ревнивого влюблённого при получении известия от его бывшей возлюбленной. Но, собравшись, он сказал:
– Несомненно, они отнеслись к вам как к человеку сильному; но вино – конечно, оно ведь нежное вещество, это вино; пойдёмте, пригубим немного сладкого вина за одним из этих местных маленьких столиков. Пойдёмте, пойдёмте.
Затем он попытался с перекатами, как через рупор в море, запеть голосом, в котором было бы больше дружеского содержания, если бы там было меньше скрытого писка:
Позвольте испить нам вина от гибкой лозы виноградной,
Что в Зансовайне искрится теплом.
Космополит со страстно алчущим взглядом стоял, весьма соблазнённый и колеблющийся; затем, резко подступив к нему, с расстроенным видом сказал:
– Если песни русалки двигают марионетками, тогда слава, золото и женщины могут испробовать свою лесть на мне. Но добрый друг, напевающий хорошую песню, добивается того, что каждый мой выступ так же, как и весь мой корпус, поддаётся его притяжению с молчаливым согласием, подобно судну, приплывающему мимо магнитной скалы. Довольно: когда у каждого сердца есть своё стремление, то тщетно пытаться быть нерешительным.
Глава XXIX
Собутыльники
Вино – портвейн – было заказано, и оба уселись за небольшой столик, затем последовала естественная пауза в предвкушении наслаждения; взгляд незнакомца обратился к ближайшему бару и краснощёкому человеку в белом фартуке, беспечно чистящему бутылку и заманчиво готовящему поднос и стаканы; затем, с внезапным импульсом повернув голову к своему компаньону, он сказал:
– Мы – друзья с первого взгляда, не так ли?
– Истинно так, – прозвучал довольно спокойный ответ. – Относительно дружбы с первого взгляда можно сказать то же самое, что и о любви с первого взгляда: это – единственная истина, единственное благородство. Она подразумевает веру. Кто бы тогда пошёл, как иностранное судно ночью во вражескую гавань, не заслышав о своём пути в любви или дружбе?
– Правда. Смело, впереди ветра. Приятно, что мы всегда соглашаемся. Между прочим, хоть и неформально, друзья должны знать друг друга по именам. Умоляю, назовитесь.
– Фрэнсис Гудмен9. Но те, кто меня любит, называют меня Фрэнком. А ваше?
– Чарльз Арнольд Нобл. Но вы называйте меня Чарли.
– Хорошо, Чарли; ничто так не сохраняет в зрелом возрасте, как братская юношеская дружба. Она говорит юношеской сердечности, переросшей в зрелую.
– Мои чувства снова молоды. Ах!
Появился улыбающийся официант – с улыбчивой бутылкой с вытянутой пробкой, вместимостью с кварту, но для такого случая вставленной донышком в маленькую корзинку из коры, переплетённой с иглами дикобраза, весело раскрашенную на индейский манер. Установив её перед говорившим, он почтил их особенным вниманием, но, казалось, не понимая или же притворившись, что не понимает, стороной с красивой красной этикеткой, приклеенной на бутылку, имевшей заглавные буквы П. В.
– П. В., – сказал он наконец, недоуменно изучая привлёкшую его загадку. – Что теперь означает П. В.?
– Не стоит задаваться вопросом, – сказал космополит серьёзно, – если это обозначение портвейна. Вы разве не заказывали портвейн, неужели нет?
– Почему же, как раз его, именно его!
– Я нахожу, что некоторые небольшие тайны не очень тяжело спрятать, – сказал другой, спокойно скрестив ноги. Эта банальность, казалось, избежала ушей незнакомца, поскольку свою полную бутылку он сразу же протёр несколько болезненными руками и со странным кудахтаньем, словно щебетанием, вскричал:
– Хорошее вино, хорошее вино; разве оно не связано с особо светлым чувством?
Затем, наполнив до краёв оба стакана, подняв один из них, произнёс слова, показавшиеся сильными из-за интонации совершенного презрения:
– Болезнь бывает у тех мрачных скептиков, которые считают, что в наше время чистое вино невозможно купить ни за какие деньги, что почти всё разнообразие вин в продаже меньше того, что произведено, что большинство хозяев баров всего лишь подобно отравительнице Бренвилье, с искусной любезностью портящей жизни своих лучших друзей, своих клиентов.
Тень прошла над космополитом. После нескольких минут удручённых размышлений он поднял глаза и сказал:
– Я долго думал, мой дорогой Чарли, что настрой, под которым слишком многие рассматривают в эти дни вино, – один из самых болезненных примеров желания веры. Посмотрите на эти стаканы. Те, кто подозревает наличие яда в этом вине, будут искать его присутствие и на щеке Гебы. В то же время, касаясь подозрений относительно дилеров и продавцов вина, те, кто лелеет такие подозрения, могут иметь лишь ограниченную веру в человеческое сердце. Каждое человеческое сердце они рассматривают, в большинстве своём, как некую бутылку портвейна, не такого портвейна, как этот, но такого портвейна, который они предпочитают. Особенные клеветники не видят добропорядочности ни в чём, кроме как в святости. Ни лекарства, ни вино в причастиях не избежали такой оценки. Доктора с его склянкой и священника с его чашей они считают одинаково несознательными составителями поддельных смертельных крепких напитков.
– Ужасно!
– Действительно ужасно, – торжественно сказал космополит. – Эти неверующие бьют в самую суть веры. Если это вино, – выразительно держа свой полный стакан, – если это вино с его яркой этикеткой не подлинно, то как быть человеку, чьё обещание не столь привлекательно? Но если вино ложно, в то время как люди истинны, то тогда куда направить сердечное дружелюбие? Надо думать об искренне приветливых душах, пьющих за здоровье друг друга, не подозревая в питье наличия вероломных и убийственных наркотиков!
– Ужасно!
– Слишком ужасно, чтобы быть правдой, Чарли. Давайте забудем это. Ну, вы среди нас двоих в настоящий момент являетесь конферансье, и всё же вы не связываете меня этим обещанием. Я жду его.
– Прошу прощения, прошу прощения, – отчасти смущённо и отчасти для вида поднимая свой стакан. – Я обещаю вам, Фрэнк, всем своим сердцем, верьте мне, – делая глоток, слишком приличный, чтобы быть большим, но который, будь он поменьше, сопровождался бы небольшой ненамеренной кривизной рта.
– И я возвращаю вам залог, Чарли, – сердечное тепло, которое пришло ко мне, и подлинное, как то вино, которое я пью, – взаимно ответил космополит с королевской милостью в своём жесте, выразившемся в полном глотке, закончившемся смакованием, которое, хотя и слышимое, вовсе не было таким уж неприятным.
– Если говорить о предполагаемой поддельности вин, – сказал он, спокойно ставя свой стакан, после чего наклоняя назад свою голову и по-дружески фиксируя взгляд на вине, – то возможно, что самая странная часть тех утверждений, что имеются, – это как своего рода
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг - Научная Фантастика
- На озере Фертё - Лайош Мештерхази - Классическая проза
- Воспоминания розы - Консуэло Сент-Экзюпери - Биографии и Мемуары