Медные монеты на алтарь предков - Mu Su Li
- Дата:09.04.2025
- Категория: Любовно-фантастические романы / Прочее
- Название: Медные монеты на алтарь предков
- Автор: Mu Su Li
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но в комнатах не было дверей, ведущих с перрона. Чтобы попасть во внутреннюю комнату, нужно было пройти через первую комнату Сюэ Сяня, а затем подняться по другой лестнице.
Это была комната, которую имел в виду Лу Няньци.
Все еще расстроенный, Каменный Чжан сказал:
— Но мы обыскали и эту комнату. Там также только книжный шкаф и несколько книг. Может, мне вернуться и пролистать каждую страницу книги, чтобы проверить, не прячется ли он там?
Сюэ Сянь нетерпеливо постучал по подлокотнику.
— Давайте сделаем это.
Каменный Чжан вздохнул. Эти молодые люди любили отпускать всякие глупые шутки, и их за это нельзя было даже отругать.
Ворчав про себя, он последовал за Лу Няньци в комнату, но не мог не оглянуться.
Если бы Каменный Чжан не знал об истинной форме Сюэ Сяня, он называл бы его «Маленький брат Сюэ» — но Сюэ Сянь был драконом, и ны не мог просто пойти дальше и назвать дракона своим братом. Назвать его прадедом имело больше смысла, но на самом деле называть его прадедом было немного странно. Цзян Шинин называл его господином, как будто он был его предком, но это имело всевозможные коннотации — и если бы они не были знакомы с Сюэ Сянем и пытались называть его господином, он, вероятно, убил бы их.
Поэтому, когда Каменный Чжан повернулся, чтобы позвать Сюэ Сяня, ему пришлось остановиться, потому что он не знал, как обращаться к дракону.
Он хотел спросить, почему Сюэ Сянь все ещё не зашел. В конце концов, он повернулся к Сюань Миню и сказал:
— Учитель, почему ты не заходишь?
Это было немного нервно для него и Лу Няньци. В конце концов, Лу Няньци настаивали на том, что человек, которого они искали, был там.
Сюань Минь спокойно сказал:
— Я иду.
Он стоял рядом с Сюэ Сянем. Говоря это, он взглянул на Сюэ Сяня, а затем без слов наклонился, чтобы поднять его на руки.
— Что ты делаешь? — крикнул Сюэ Сянь.
Он так привык к радости возможности самостоятельно передвигаться, и теперь его снова пришлось нести. Сюэ Сянь чуть не умер от гнева.
— Не двигайся, — мягко сказал Сюань Минь, входя в комнату.
Глаза Каменного Чжана вылезли наружу.
— Что…
Хотя Сюань Минь не ответил, вместо него Лу Няньци сказал:
— Я думаю, что стул слишком широкий, чтобы поместиться в дверь.
Сюэ Сянь холодно рассмеялся и хотел сказать что-то, чтобы отпугнуть двух зевак, но прежде чем он смог открыть рот, он понял, что что-то не так — температура тела Сюань Миня была чрезвычайно высокой, возможно, даже более горячей, чем прошлой ночью, но его ладони были прохладными и удобными. К тому же, хотя от него исходило тепло, на нем не было ни капли пота.
Столь аномальное тепло его тела должно было быть вызвано плевком дракона Сюэ Сяня. Поэтому Сюэ Сянь почувствовал себя виноватым и решил помолчать. Но даже если это было из-за плевка дракона, как Сюань Минь мог вести себя так иначе, чем прошлой ночью? Если бы не тот факт, что Сюэ Сянь был в его руках, он никогда бы даже не заметил, что Сюань Минь горит.
Размышляя над этим, Сюэ Сянь понял, что есть только одно объяснение: Сюань Минь нашел способ подавить это, чтобы другие не могли обнаружить, что что-то не так.
Неудивительно, что все утро он вел себя так странно.
«Неважно, что в его тоне есть солоноватость, — подумал Сюэ Сянь. — Если бы мне было так чертовски неудобно, я бы закопал всех вокруг в соли.»
Теперь Сюэ Сянь действительно решил остепениться и позволить Сюань Миню отнести его во внутреннюю комнату.
Как и сказал Каменный Чжан, комната была чрезвычайно простой: все, что в ней было, — это книжная полка, прикрепленная к столу, и несколько книг, даже стула не было видно.
Когда они вошли, Сюань Минь посадил Сюэ Сяня на стол, поправил рукав и пошел прочь.
Фонарь на столе был зажжен Каменным Чжанем, когда только вошел. Свет освещал всю маленькую комнату, и было невозможно угадать, где мог скрываться этот человек.
Конечно, Каменный Чжан и Лу Няньци на самом деле не пролистывали книги одну за другой. Они полностью избегали книжного шкафа и ощупывали дыры в бамбуке на стенах в поисках какого-то секретного механизма.
Это Сюань Минь, оглянувшись на книжный шкаф, достал одну из книг и начал ее переворачивать. Но как только он открыл страницу, его палец застыл.
Потому что книга, которую он открыл, была покрыта чьими-то записями. Содержание не имело значения — важна была каллиграфия.
Каллиграфии были тонкими, но стабильными, а изгибы некоторых из них были в высшей степени уникальными. Подделать почерк было непросто. Но как только Сюань Минь увидел каллиграфию, он точно знал, как воспроизвести эти повороты в надписи.
Потому что почерк принадлежал ему.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~Примечание
* Некоторые очень острые замечания об отсутствии доступа для людей с ограниченными возможностями в нашем обществе.
Глава 62: Паук того же возраста (II)
Любой был бы совершенно шокирован, увидев свой почерк в каком-то случайном месте. Трусливые люди могут даже почувствовать дрожь страха. Но никто бы не радовался.
Если бы это было в нормальном месте, то, возможно, было бы не так уж и плохо. Но это было загадочное бамбуковое здание и явно не в каком-то красивом месте — с ним должно было что-то глубоко не так, чтобы добровольно заточить себя в зарослях ядовитого тумана в глуши.
Так что найти здесь свой почерк было очень неприятно.
К счастью, сама книга не выглядела зловещей: это был обычный буклет, заполненный заметками о путешествиях какого-то анонима. Да и сам аннотированный текст был довольно простым: он прямо описывал, как автор случайно зашел на похоронную станцию в Ланчжоу, чтобы укрыться от дождя, и попал на похороны.
А аннотации были еще проще. Они состояли всего из трех слов: гора Ся, Ланчжоу.
Это едва ли можно было определить как аннотацию — скорее как чернила.
Нахмурившись, Сюань Минь пристально посмотрел на каллиграфию, и пришел в себя только тогда, когда Сюэ Сянь окликнул его.
— Лысый осел? Почему ты просто стоишь? Что в книге?
Хотя большая часть внимания Сюэ Сяня была сосредоточена на Каменном
- Монеты тринадцати[Книга 1] - Луи Бриньон - Мистика
- Профессия: переводчик - Геннадий Мирам - Научпоп
- Ещё люблю, ещё надеюсь... - Леона Шелл - Короткие любовные романы
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика