Ящик Пандоры - Карл Эшмор
- Дата:03.04.2025
- Категория: Героическая фантастика / Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Фэнтези
- Название: Ящик Пандоры
- Автор: Карл Эшмор
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда Бекки увидела предмет в его руке, она поняла причину радости брата.
– Так тебе всё-таки один перепал?
Джо взволнованно помахал своим Джо-луком.
– Скажи, круто? – он сжал рукоятку лука, и тот мгновенно увеличился в размерах.
– Это очень круто!
– Я хочу пойти потренироваться в стрельбе. Хочешь со мной?
– Не.
– Как хочешь. Тебе уже выдали базуку?
– Пока нет. Пойду узнаю, в чём дело…
Мария, как и всегда, пришла в ярость от того, что дядя Перси решил взять их с собой в путешествие во времени. Она швыряла большие порции яичницы в его тарелку, не задумываясь о меткости (в конце концов кусочек яйца повис у него на брови), а немецкая брань походила на уличный собачий лай. Ни для кого не стало неожиданностью, что дядя Перси первым встал из-за стола и попросил Бекки и Джо встретиться с ним в Комнате времени через полчаса.
Несмотря на прохладу, небо было кобальтово-голубым, а высокое солнце ярко освещало лужайки, ведущие к Комнате времени. Дядя Перси стоял у открытой двери. Он прекрасно выглядел в ярком пурпурном бархатном пиджаке, шёлковых бриджах, белых чулках, широкополой треуголке и с тростью с серебряной закруглённой ручкой: эдакий джентльмен эпохи восемнадцатого века. Прекрасно, но в то же время довольно нелепо.
– Какое прекрасное утро для путешествия во времени… – весело произнёс он.
Джо подавил смешок.
– Ты выглядишь, эм-м, – Бекки не могла подобрать нужное слово. – Аутентично.
Дядя Перси благодарно поклонился.
– Спасибо.
Из-за деревьев вынырнул Уилл. На нём было длинное чёрное кожаное пальто, белая рубашка, дублёные брюки и кожаная треуголка; на свободном поясе висела сверкающая бронзовая шпага и два кинжала.
– Капитан Джек Страус, – произнёс Джо, подталкивая локтем Бекки, которая сдерживалась, чтобы не рассмеяться.
– А это ещё кто?
– Неважно, – ответил Джо. – Твой Джо-лук с тобой?
– Конечно, – Уилл похлопал себя по карману пальто.
– И мой тоже, – сказал Джо. – Круто.
Уилл улыбнулся.
– Как я говорил, твой дядя – прекрасный мастер.
Бекки уже собиралась спросить, на какой машине времени они отправятся, когда, войдя вслед за дядей Перси в Комнату времени, испытала нечто вроде шока. Там стояла Берил, угольно-чёрная и сверкающая, будто только с завода. Её кузов и стёкла выглядели совсем как новые, нигде не было видно и следа от пуль.
– Как тебе удалось так быстро её починить?
– Это заслуга Барби, – ответил дядя Перси. – Она работала всю ночь. Плюсы того, что твой ассистент – робот. Ей не нужны перерывы, она не устаёт, не жалуется, не бастует. Барби – просто благословение небес.
– Будем регистрировать путешествие в ВИПУВРе? – нетерпеливо спросил Джо.
– Уже, – сказал дядя Перси. – И Аннабель предупредила Чарли Миллпорта из команды Трекеров на случай, если у нас возникнут серьёзные проблемы. У нас с собой достаточно герафния, портавелла моего собственного изобретения и ещё парочка прибамбасов.
Через несколько минут они заняли свои места, и дядя Перси ввёл координаты в таймпад.
Бекки почувствовала, как её захлестывает волна адреналина. Они снова отправлялись в неизвестность, на этот раз на поиски величайшего сокровища. Бекки на секунду задумалась о том, что сказала бы мама, если бы узнала, чем на самом деле они с Джо занимаются у дяди Перси в гостях. Когда Берил вздрогнула и их охватили яркие лучи света, она почувствовала глубокую благодарность за то, что не имела ни малейшего понятия.
Через несколько секунд перед глазами Бекки возник океан такого голубого цвета, какого она в жизни не видела. На мелководье медленно плыла гигантская черепаха.
– Вот мы и прибыли – четвёртое мая тысяча семьсот девятнадцатого года, – сказал дядя Перси. – Остров Дьявольского Копья.
Выбравшись из машины, Бекки увидела, что из песка, будто фонарные столбы, растут пальмы, а в их ветвях вьются колибри.
– А почему остров так называется?
Дядя Перси указал куда-то поверх её плеча.
– Думаю, название как-то связано вот с этим.
Бекки обернулась и невольно ахнула. Остров был совсем маленьким, но в его середине, возвышаясь над горизонтом, виднелась гигантская скала в форме трезубца, и его форму нельзя было спутать ни с чем другим. Взгляд Бекки снова метнулся в сторону моря.
На горизонте виднелся отплывающий от берега трёхмачтовый шлюп, на самой высокой мачте которого развевался чёрный флаг.
– Это п-пиратский корабль! – запнулась Бекки.
Дядя Перси проследил за её взглядом.
– О да, это, безусловно, так. Это «Люди Винчестера» – флагманское судно Ричарда Янга, пирата, который похоронил Израэля Хэндса на этом самом острове. Он только что отплыл в Англию, чтобы доставить картину Эдварду Мэллори. Своего пункта назначения, как мы помним, он не достигнет.
– Получается, Израэль Хэндс умер совсем недавно?
– Около шести часов назад.
– Значит, он не будет, типа, позеленевшим с изъеденным червями лицом?
– Какой очаровательный образ, Джо, – сказал дядя Перси. – Но я сомневаюсь, что в ближайшее время произойдёт какое-либо заметное разложение.
Джо выглядел разочарованным.
– Так, где же он похоронен?
– Барби сообщила мне, что Израэль у подножия скалы. Судя по всему, это очень спокойное место. – Дядя Перси снял у Барби ботинок и вытащил из неё две лопаты, одну из которых бросил Уиллу. – Однако, так или иначе, раскапывание мёртвых пиратов не входит в число моих развлечений, поэтому предлагаю поторопиться.
Несмотря на приятный ветерок, воздух был влажным, а жара удушающей, и это особенно ощущалось, когда они пробирались по горячему песку к скале. На протяжении всего времени Бекки явственно чувствовала тошноту. До этого ей никогда не приходилось видеть мёртвое тело, и тот факт, что они намеревались оторвать от него ногу, пусть и деревянную, положения не улучшал. Они добрались до скалы за считаные минуты и обнаружили сосновую рощицу, окружавшую холм, на вершине которого стоял грубый деревянный крест. На нем были вырезаны следующие слова:
Здесь покоится прекрасный моряк,
жестокий пират и высоконравственный человек
Сердце Бекки ёкнуло. Они стояли у могилы Израэля Хэндса.
– Ну здравствуй, Израэль, – сказал дядя Перси и повернулся к Бекки и Джо. – А теперь, если вы не горите желанием на это смотреть, можете пойти пройтись. Лично я бы предпочёл, чтобы вы именно так и поступили.
– Мы останемся, – Бекки ни секунды не колебалась.
– Разумеется, – поддакнул Джо. – Мы же не хотим пропустить всё самое интересное.
Уилл бросил на Джо неодобрительный взгляд.
– Смерть – дело непростое, не стоит относиться к ней с пренебрежением.
– Простите. Но мы правда хотим остаться.
Дядя Перси
- Железный воин - Graham Mc Neill - Боевая фантастика
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Эмоциональный интеллект - Дэниел Гоулман - Психология
- Земля. Second edition. - Кирилл Сомов - Детская фантастика
- Дизайн как он есть - Вячеслав Глазычев - Энциклопедии