Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
это нам дает?

Я уставился в потолок, размышляя:

– Я вспомнил кое-что связанное с той загадочной клеткой; это может прояснить некоторые вопросы. Но мне нужно дождаться того, что нам сможет рассказать Линь Тао.

3

Тела давно забрали в морг, но на месте преступления все равно было нечем дышать: гнилостная жидкость источала отвратительную вонь. Из-за общего узкого коридора квартира практически не проветривалась; вонь только усугублялась, накапливаясь в душных углах лестничной клетки.

Линь Тао курил у входа в здание. Его лицо казалось восковым; за долгие часы исследования места преступления оно болезненно побледнело, лишившись своей прежней живости.

– О, вы уже всё? – Линь Тао выбросил окурок. – Быстро как-то…

– Ага, торопился узнать у тебя кое-что. – Я затащил Линь Тао обратно в зловонную квартирку, надел перчатки и продолжил: – Мне кажется, с этой клеткой не все так просто.

Линь Тао улыбнулся:

– Похоже, мы думаем об одном и том же.

Клетка представляла собой куб со стороной чуть больше одного метра. Это была монолитная конструкция, разобрать которую было просто невозможно. Я измерил ширину входной двери стальной рулеткой.

– Всего восемьдесят сантиметров.

Линь Тао с ухмылкой кивнул.

– Ребят… может, вы объясните? – растерянно спросил Дабао.

– Разве метровая клетка пролезет через восьмидесятисантиметровый дверной проем? – ответил я вопросом на вопрос.

Дабао пошатал клетку, убедившись в ее прочности, посмотрел на окно с железной решеткой и помотал головой.

– Ее собрали прямо здесь, – озвучил Линь Тао. – После сварки всё убрали, но на полу все равно остались следы.

– Ясно, – ответил Дабао. – Убийца заранее соорудил клетку, когда готовился к убийству.

Я кивнул. По крайней мере, теперь было понятно, что убийца тщательно спланировал свое нападение.

– Клетка сварена из прочных железных труб, она очень тяжелая, – продолжил Линь Тао, посмотрев на Дабао. – Ты смог бы так крепко приварить хоть одну такую трубу?

Дабао помотал головой.

– Верно, – сказали мы с Линь Тао хором. – А женщина тем более не справилась бы.

– Я вспомнил руки того трупа из морозилки, – сказал Дабао. – У него все ладони в мозолях. Может, он сварщик?

Переглянувшись, мы с Линь Тао улыбнулись друг другу.

– Если это так, – продолжал Дабао, – то человек, которого, предположительно, зовут Ли Дачжу, был в сговоре с женщиной, снимавшей эту квартиру. Они убили богача, обворовали его, но не смогли поделить добычу, поэтому она решила избавиться от соперника.

– Думаю, твое предположение небезосновательно, – ответил я.

– Женщина убила крепкого мужчину? – вмешался Линь Тао.

– Всё так. Когда проводили вскрытие, мы не обнаружили на теле жертвы никаких следов удерживания, однако совершенно очевидно, что его обокрали, – ответил я. – Что могло заставить человека послушно отдать все свои ценные вещи? Он мог найти возможность закричать и даже сбежать, но боялся. Мы предполагаем, что преступник был вооружен.

– Хотите сказать, у женщины был пистолет, которым она запугала Ли Дачжу, но при этом зарезала его ножом? – засмеялся Линь Тао. – Нелогично как-то.

– Почему нелогично? – удивился Дабао. – Внизу в доме живут соседи, они услышали бы звуки выстрела. Она не могла так рисковать.

Я покачал головой.

– Предполагаемый Ли Дачжу умер, когда ему перерезали глотку. В этот момент он стоял на коленях со связанными конечностями. Схватив его за волосы, убийца наклонил к себе его голову, чтобы сильнее обнажить горло, а потом перерезал его. Если все эти действия совершила женщина, в руках которой был и нож, и пистолет, при этом она еще и схватила мужчину за волосы, то сколько же у нее рук?

– Точно, – согласился Дабао. – Все еще непонятно, почему выбор убийцы пал на людей с настолько разным доходом.

Я попробовал найти ответ на этот вопрос, но лишь развел руками.

– Тоже не знаю.

Повисла пауза. Первым ее прервал Линь Тао:

– Кстати, мы обнаружили несколько подозрительных отпечатков пальцев, оставленных в разных частях квартиры. После тщательной обработки они стали вполне пригодными для экспертизы. Я попросил сравнить их с базой, но это не принесло результатов.

– Это все равно хорошая новость, ведь нашлись веские доказательства… – Я обернулся на следователя, стоявшего рядом со мной. – Значит, у нас два направления работы: установить личность богача и найти всех женщин, с которыми контактировал Ли Дачжу. Пока ничего другого мы сделать не можем. Давайте поступим так: у нас есть еще полдня, мы пока пораскинем мозгами, а завтра утром встретимся, чтобы все обсудить.

* * *

Я старался думать только о сегодняшнем деле, но «юньтайские убийства» не выходили у меня из головы. С момента обнаружения ДНК прошло уже достаточно времени, однако все еще не было никаких подвижек. Если мы не сузим круг подозреваемых, найти убийцу так и не получится.

Линь Тао вышел из душа гостиничного номера и, вытирая волосы полотенцем, спросил меня:

– Все еще думаешь о юньтайской серии?

Я лениво кивнул.

– А что там? – спросил он. – Расскажи, а то я не углублялся.

Я долго и шумно выдохнул.

– Первое убийство произошло семь лет назад, за ним случилось второе – пять лет назад, третье – четыре года и четвертое – три года назад. Все они произошли в окрестностях Юньтая. Их объединили в серию по общему признаку – из влагалища у всех жертв были взяты пробы, которые показали слабоположительную реакцию на сперму, но самого биологического материала ни у одной жертвы не нашли. Примерно год назад произошло еще одно убийство в Лунду, которое также добавили в эту серию, но причина была уже в другом – я заметил, что эту женщину связали точно таким же узлом, каким связывал своих жертв серийник. Однако в этот раз внутри погибшей обнаружили семенную жидкость, которую позже сдали для выявления ДНК. В лундуском убийстве я обнаружил одну зацепку – отпечаток с рисунком, доказывавший, что убийцей должен быть человек, который носит форму. Прошло уже несколько месяцев, но ведь не так сложно проверить всех, кто носит униформу в окрестностях Юньтая…

Линь Тао задумался.

– Людей в форме не так уж и мало, да и не станет никто ходить от участка к участку, чтобы взять образцы ДНК каждого работника полиции, например. Мне кажется, найти «оборотня» не так уж и просто. Я думаю, в первую очередь нужно понять, как так вышло, что раньше спермы в жертвах не было, а теперь она появилась. Попробуй найти людей, у которых тоже есть такая особенность; может, общение с ними как-то поможет.

Я кивнул.

– Да, над этим-то я и ломаю голову. Если б он надевал презерватив, в половых путях было бы чисто. Азооспермию тоже можно исключить – при ней осталось бы большое количество

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги