Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
пришел к выводу, что жертва перед смертью не получала никаких травм, несовместимых с жизнью. Единственное, что на внешней стороне бедра справа отсутствовал довольно крупный кусок «мяса».

Желудок был пустым, а его внешняя сторона имела явные признаки кровоизлияния. Даже в кишечнике не было ни намека на переваренные остатки пищи.

– Есть идеи, отчего он умер? – спросил я, повернувшись к Дабао.

Тот кивнул и снова указал на штаны жертвы.

– Долго терпел и не ел.

– Ага, убийца наслаждался зрелищем того, как этот несчастный умирал от голода… Обессиленный и обезвоженный, он умер от шока.

– Мне просто непонятно, как можно запихнуть взрослого мужчину в клетку, замучить голодом, да еще и запугать так, чтобы тот даже закричать не смел, – возмутился Дабао. – Кем же был убийца, что этот мужчина так его боялся?

– Возможно, у него было оружие, – предположил я. – Конечно, следов выстрелов нет, но это лишь один из вариантов.

Дабао кивнул:

– Верно, как еще запугать крепкого мужчину?

– Не только запугать. – Я приподнял левую руку мертвеца. – Этот человек послушно отдал все свои ценные вещи мучителю.

– Что? – Дабао подошел посмотреть на руку, которую я держал. – Ты уже определил мотив преступления? С чего ты решил, что убийца хотел его ограбить?

– А ты присмотрись. – Я провел пальцами по запястью покойника. – Даже на таком опухшем теле все еще можно заметить складочки на запястье, которые часто встречаются у живых людей.

– Понял, это от часов…

В последнее время Дабао отличался особой проницательностью. Я улыбнулся.

– Это еще не всё. У основания среднего пальца кожа немного отличается по цвету; вполне вероятно, что здесь носили кольцо. Я это к тому, что жертва могла добровольно снять с себя часы и кольцо, чтобы отдать их похитителю. Такого послушания можно добиться только если у тебя в руках пистолет.

Дабао засомневался, поэтому решил перестраховаться и разрезал кожу на запястьях и лодыжках мужчины. Мое предположение подтвердилось: убийца не связывал и не пытался какими-либо другими способами удержать жертву. Мужчина самостоятельно отдал тому все свои ценности.

– Вряд ли он согласился приехать в эту глушь под дулом пистолета, – продолжил Дабао. – Да и пока сюда доберешься, успеешь десять раз сбежать.

Я задумался, опустив голову.

– А что тут думать? Скорее всего, они были знакомы и даже близки.

– Дружище-ворище?.. Зачем же ему было так все усложнять? Морить голодом…

Я ничего не ответил, а просто приступил к распиливанию лобковой кости погибшего. Ведь если мы хотим побыстрее раскрыть дело, нужно постараться и составить наиболее полное описание жертвы.

Определив возраст, рост и телосложение погибшего, мы попросили стоящего рядом фотографа-эксперта набрать следователям, работающим на месте преступления. Было необходимо еще установить личность трупа, чтобы дело сдвинулось с мертвой точки.

К тому моменту эксперт-фотограф успел позеленеть от трупной вони; казалось, что, если он останется тут немного дольше, его точно стошнит. Его не пришлось долго уговаривать помочь нам – он пулей вылетел из секционной, радуясь свежему воздуху.

* * *

Когда очередь дошла до второго тела, оно уже полностью разморозилось и размякло. Оборудование, установленное в новой и современной прозекторской, сильно упростило нам задачу по размораживанию трупа.

– Как же хорошо, когда есть финансирование, – с ноткой зависти в голосе произнес Дабао. – Только взгляни на это! Чудесно же… Сразу видно: всё направили на улучшение условий, каждый юань, ничего себе в карман не положили.

– Я даже не думал об этом, – перебил я восхищенные возгласы Дабао. – Взгляни на него: затасканная одежда, заштопанные носки… Бог мой, только представь, как тяжело ему жилось, если он даже носки по нескольку раз штопал. Жертвами грабежа стали богач и бедняк… Интересно, конечно, взглянуть на этого убийцу.

Дабао погрузился в размышления.

Снять одежду с размороженного трупа оказалось проще, чем я ожидал. Разложив ее на полу, начал шарить по карманам, надеясь найти документы, удостоверяющие личность, или хотя бы что-то полезное.

Паспорт я не нашел, но зато отыскал небольшой клочок бумаги, похожий на квитанцию. Поскольку труп находился в холодильнике среди льда, когда он растаял, все написанное на бумажке расплылось. Несмотря на это, я сразу понял, что текст на листочке был выведен через копирку. Это была долговая расписка. Внизу дрожащей рукой было написано имя кредитора: Ли Дачжу.

– Ли Дачжу, – прочитал я вслух. – Похоже, это имя покойного.

Дабао обрадовался и громко позвал стоявшего за дверью эксперта. Он попросил его немедленно связаться со следователями и выяснить, кем являлся этот Ли Дачжу. Окрыленный тем, что можно остаться снаружи, эксперт ушел совершать важный звонок, который ему поручили.

На запястьях мужчины отчетливо виднелись отметины веревки, а на коленях с двух сторон можно было разглядеть следы подкожного кровотечения. Без сомнения, его ограничили в движениях. Мужчина погиб от ножевого ранения. Кто-то с особой жестокостью вспорол ножом шею жертвы; острие проникло настолько глубоко, что почти коснулось шейных позвонков. По ране было понятно, что нож, которым ее нанесли, перед этим хорошо наточили. Убийце хватило одного удара, чтобы нанести смертельное ранение. Яремная вена и сонная артерия были перерезаны одним махом, нож вошел прямо посередине трахеи. Весь фонтан крови, который брызнул из шеи погибшего, стекал обратно в его горло, он захлебывался и кашлял, забрызгивая кровью собственную грудь.

– У него не хватает пряди волос, – заметил Дабао и указал на заметно поредевший участок на голове. – Убийца, должно быть, заставил покойного встать на колени, связал ему руки, затем одной рукой схватил несчастного за волосы, а другой вонзил в него нож. Но как так вышло, что на месте преступления нет следов крови?

– А кто сказал, что нет? – спросил я. – Брызги крови были прямо на прутьях клетки. Сначала я не придал им большого значения – думал, может, ржавчина…

– Посмотри на цвет крови, она светлая; значит, у него произошла обильная кровопотеря, – продолжал Дабао. – Но на месте преступления крови практически не было.

– Как это не было? – возмутился я. – А вся та гнилостная жидкость? Думаешь, столько могло вытечь из разложившегося трупа? Ошибаешься! Из этого типа, – я указал на секционный стол, – вылилось немало крови, просто она уже перемешалась с жидкостью из другого тела и начала гнить вместе с ней. Учитывая брызги крови на клетке, я практически полностью уверен, что этого мужчину убили прямо перед клеткой.

Дабао молча согласился.

– Но я все еще не понимаю, как эти два убийства связаны между собой. Кому понадобилось убивать сразу двоих?

Я приподнял руки мертвеца.

– Он много трудился, настоящий работяга; посмотри, сколько у него мозолей на ладонях.

Дабао предплечьем поправил очки, надетые поверх противогаза:

– И что

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги