Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
каменистую часть височной кости, мы получили дополнительные доказательства того, что она умерла от механической асфиксии. Кроме того, обнаружили кровоподтеки на пояснице, что было вполне предсказуемо, если кто-то оказывал давление на эту область, – возможно, на нее сели или прижали спину коленом. Это все, что мы нашли. Убийца действовал очень аккуратно.

После осмотра промежности Юймо я почему-то вспомнил девочек из «юньтайских убийств». Но на теле Юймо не было признаков изнасилования, это преступление никак не связано с той серией убийств.

После вскрытия мы перешли к заключительной части – сшивание. Когда дошли до пупка, свет в кабинете замерцал и я кое-что заметил.

– Дабао, глянь, тут что-то не то…

3

На правой стороне в области диафрагмы смутно виднелась красноватая отметина, доходившая до молочных желез. Этот след был таким бледным, что его было практически невозможно разглядеть. Я обмакнул ватный шарик в спирт и аккуратно протер след несколько раз.

Спирт усиливает некоторые прижизненные реакции. Отметина становилась все ярче и ярче, теперь ее длина составляла почти тридцать сантиметров. Точнее, это не была просто отметина, это был отпечаток в форме креста.

– Это след от давления, – сказал Дабао. – Цвет нечеткий, значит, отпечаток образовался уже в агональной стадии.

– Вообще-то, мы должны были раньше догадаться, что на ее теле окажутся вмятины, – сказал я. – Мы пришли к выводу, что жертву убили в помещении, надавив сверху на спину. Если пол в доме был не бетонный, то кладка от плитки должна была отпечататься на ее груди и животе. Но я не ожидал, что отпечаток будет настолько заметным.

Закончив сшивание тела, я присел на корточки около одежды Юймо и начал по очереди все изучать.

Благодаря предчувствию и удаче я нашел кое-что необычное на юбке девушки. Сзади на правой стороне был пришит потайной карман, который просто так не заметить. Карман топорщился, так что я, придерживая двумя пальцами его край, посветил внутрь ярким фонариком. На просвет стали видны несколько черных пятнышек. Мне не терпелось поскорее вывернуть наизнанку подкладку кармана.

– Ай да двоюродный брат! – воскликнул Дабао. – Это же три отпечатка пальцев! Но, конечно, не факт, что они принадлежат убийце.

– А кто еще мог покопаться в пустом кармане? – ответил я.

– Необязательно в пустом… Отпечатки черного цвета – должно быть, дотронувшийся испачкал свои руки в чем-то типа чернил. Проще говоря, у него были грязные руки, – сказал Дабао. – Девушка такого высокого статуса вряд ли сама позволила бы залезть такими руками в свой карман. Остается только один вариант – это был вор.

Я кивнул – в словах Дабао была доля правды.

– В любом случае отнеси их Линь Тао, пусть снимет и сохранит на будущее. Кто знает, может, они нам пригодятся…

Когда я вернулся к оперативной группе и увидел их лица, мне даже не пришлось спрашивать, чтобы понять, что расследование снова зашло в тупик. Я рассказал им о результатах вскрытия, но, кроме того что Чжао Юймо умерла от удушья в помещении двадцать первого числа, добавить мне было нечего. Коллеги продолжили обсуждать обстоятельства дела, но очень скоро разошлись во мнениях.

– Если б это было похищение, убийца сфотографировал или записал бы на видео живую Чжао Юймо – это намного проще и менее рискованно, нежели присылать фотографию трупа, – предположил начальник Ци. – Поэтому я уверен, что преступник хотел ее именно убить, а похищение, скорее всего, – обычная маскировка. К тому же кто откажется получить полмиллиона юаней за просто так?

– Я все же склоняюсь к тому, что это похищение с целью вымогательства выкупа. Вполне возможно, что он не имел в этом деле никакого опыта, поэтому, когда Юймо начала вырываться и сопротивляться, со злости убил ее. А причина, по которой он посадил ее для фотографии, – создать видимость, что она еще жива. – Я сделал паузу. – Я обнаружил, что кто-то рылся в карманах ее юбки. Безусловно, я не могу утверждать, что это был именно убийца, но если это так, возможно, он у нее еще что-то украл.

– Мы хотя бы можем остановиться на том, что это сделал ее знакомый? – спросил начальник Ци. – Обычно те, кто так решительно убивает заложника, знали жертву до этого. Да и разве пошла бы Юймо в гости к незнакомцу?

– Если преступник – простой вымогатель, ему нет нужды знакомиться с жертвой, – ответил я. – Вы же сами недавно высказывали предположение, что ее могли заманить.

– Двадцатидвухлетнюю девушку непросто заманить куда-то глубокой ночью… – Начальник помотал головой.

– Трудно описать, насколько смелы нынешние девчонки, – возразил я.

– Откуда незнакомцу знать, что она из обеспеченной семьи?

Этот вопрос заставил меня задуматься.

– Думаю, можно догадаться по одежде. У нее футболка от «Шанель», а юбка – «Диор». Возможно, на ней еще были драгоценности, которые преступник присвоил.

– Ты еще и в этом разбираешься, – смеясь, поддразнил меня Дабао.

– Линдан любит пускать слюни на бренды, – с безысходностью в голосе ответил я.

– Тогда этот похититель тоже должен в них разбираться. Но хорошо одетая девушка может быть как обеспеченной, так и обычной содержанкой или любовницей, – продолжил начальник. – От похищения содержанки или любовницы толку мало, за них могут не заплатить.

Главный следователь вернулся как раз вовремя.

– По результатам расследования выявлен подозреваемый – парень Чжао Юймо Хуан Чжунъинь, – доложил он. – Есть свидетели того, как после пяти вечера он ссорился с Юймо возле своего дома.

– Я так и думал, что это он! – сказал начальник. – С самого начала я предполагал, что жертва и преступник были знакомы, а само похищение просто было прикрытием. К тому же, чтобы пронести такой большой чемодан в университет и остаться незамеченным, нужно приехать на машине. Кстати, у Хуан Чжунъиня есть автомобиль?

– Есть, – ответил следователь. – Он офисный клерк в «Чжунда».

– Вызовите его, – приказал начальник Ци. – Первая группа отправится проводить периферийное расследование, вторая – подготовьте документы, мы проведем обыск у него дома.

Все хором откликнулись и начали собирать тетрадки со стола. Я уставился на пол, думая, что допустил ошибку.

* * *

Квартира Хуан Чжунъиня находилась на тринадцатом этаже. В день, когда мы приехали, в доме сломался лифт. Мы с Дабао переглянулись, понимая, что нам придется подниматься на тринадцатый этаж пешком. Когда наконец добрались до нужной квартиры, тяжелая одышка сбивала нас с ног.

Опершись на стену, я осмотрелся в квартире и, задыхаясь, произнес:

– Вот черт, еле поднялись за просто так! А еще спускаться…

– Спускаться? – пыхтя, спросил Дабао. – Двоюродный брат, ты чокнулся? О чем ты вообще? Что значит «за просто так»?

– Это ты чокнулся, – ответил я. –

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги