Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
* *

– «Волк в овечьей шкуре» – это не сказка, а быль, – сказал я. – Нельзя доверять незнакомцам, особенно тем, которые всячески пытаются убедить тебя в том, что им можно верить.

– Угу, – Дабао кивнул. – Я обязательно скажу это своей будущей дочери, если она у меня будет. Безмерная родительская любовь и доброта может навредить в будущем.

Дело № 7

«Подглядывающий»

Сильные страсти часто порождают смертельную ненависть.

Сократ

1

Д илинь-дилинь

Внезапный ночной звонок. Для судмедэксперта это вестник смерти еще одного человека. С тех пор как я начал работать в областном министерстве, полуночных звонков стало в разы меньше, поэтому, когда сквозь сон я услышал громкий телефонный звонок, меня бросило в холодный пот. От испуга я даже не посмотрел, кто звонит, и сразу ответил.

– Ли Дабао с тобой? – спросил тихий женский голос.

У меня отлегло от сердца, и я взял с прикроватной тумбочки будильник, чтобы посмотреть время. К счастью, было чуть больше одиннадцати. Звонила девушка Дабао. Вечером мы отмечали первый месяц с рождения ребенка нашего коллеги, и Дабао изрядно перебрал.

– Мы разошлись в десять, – соврал я, не желая подставлять Дабао. На самом деле разошлись мы в восемь.

Пока я говорил, на том конце раздался стук в дверь. Девушка Дабао бросила: «Вернулся», и повесила трубку.

На следующий день я спросил у опухшего Дабао:

– Ты где вчера целых три часа развлекался?

– Ай, лучше не спрашивай… Слава богу, есть механические повреждения; хоть какие-то улики… – Дабао закатал края штанины и показал коленки в ссадинах.

– По моему опыту, эти ушибы появились от контакта кожных покровов с землей, причем ссадины имеют разнонаправленную форму. Но это точно не царапины от женских ногтей, – поддразнил я.

– Я вчера так напился! Помню только, как ехал на велосипеде домой, и всё… – Дабао сделал глоток питьевого йогурта. – Сегодня утром моя девушка сказала, что я вернулся домой после одиннадцати. Я очень удивился, ведь обычно добираюсь до дома за полчаса. Почему я ехал целых три часа? Откуда столько ссадин? Я пришел к выводу, что все дело в велосипеде. Поэтому я отправился на место происшествия, чтобы провести расследование. И знаешь что?

Я помотал головой.

– С моего велосипеда слетела цепь.

Я на мгновение оторопел, а потом от души рассмеялся.

– То есть ты сначала забирался на велосипед, потом падал, потом снова залезал и снова падал, и так по кругу, пока через три часа наконец не добрался до дома?

Дабао поправил очки и смущенно кивнул.

– Ты такой проницательный…

Я громко рассмеялся.

– Когда мне позвонила твоя девушка, я испугался, что ты загулял с какой-нибудь красоткой. Если б я оказался прав, мне пришлось бы сдать тебя и запятнать твое доброе имя.

– Не думаю, что это получилось бы у тебя так просто, – ответил Дабао. – Может, только если б ты приехал на место убийства, а там голый я в чужой постели…

Дилинь-дилинь

– Не каркай. – Увидев на экране служебный номер наставника, я сразу же нахмурился. – Если это по делу, то, бьюсь об заклад, кто-то умер голым в своей кровати.

– Немедленно выезжай в город Чэн. Там только что обнаружили два трупа, – сказал наставник. – Возьми с собой Дабао и Линь Тао. Если быстро управишься, то заодно съезди в уезд Лунду, там нужно помочь в расследовании убийства полугодовой давности, которое до сих пор не раскрыто.

– Что случилось в Чэне?

– Пожилые супруги погибли в своей кровати. Они полностью голые.

* * *

Чэн – не очень большой город, расположенный на западе Юньтая. Экономически он гораздо менее развит, чем Юньтай, да и населения здесь не так много. Поэтому, по статистике, в Чэне ежегодно совершается меньше всего преступлений по сравнению с другими городами области. Но в этот раз погибли сразу двое. Администрация города запаниковала и первым делом сообщила о происшествии в наше министерство.

Хотя я редко бывал в этом городке, все равно пристально следил за ним, потому что именно здесь, в Чэне, принадлежащем городу-уезду Лунду, произошло первое преступление, давшее начало «юньтайским убийствам».

Место преступления находилось в особой зоне города Чэн с плотной застройкой. Этот район, обшарпанный и печальный, очень похож на трущобы, которые обычно показывают в фильмах.

– Это что за место такое? – спросил я начальника отдела криминальной полиции Цао, доставая из рабочего чемоданчика одноразовые перчатки.

– Изначально здесь были пахотные земли, – ответил он. – Я только недавно узнал, что масштабное строительство новостроек постепенно дошло и до этого района, так что все эти дома, которые ты видишь, по сути были возведены в кратчайшие сроки исключительно ради того, чтобы их жителей переселили по реновации в лучшее жилье.

Я глянул на небольшие двухэтажные здания и вздохнул.

– Люди все-таки удивительные существа!

Судмедэкспертом в Чэне работал Сяоян. Он подошел, чтобы пожать мне руку. Население города составляло четыреста тысяч человек, но при этом в нем работали всего три эксперта. Один прошел сюда по конкурсу, после чего поменял «кормушку» и стал политруком в подразделении уголовного розыска, а два других – студенты, которых я обучал в прошлом году на курсах профессиональной и технической подготовки. Они всего два года в профессии, но уже испытывают огромную нагрузку, им приходится нелегко.

– Если это самострой под снос, значит, тут никто не живет, верно? – спросил я.

– Не совсем, – покачал головой Цао. – По предварительным данным, здесь постоянно проживают семь-восемь семей, более десяти семей периодически сюда наведываются, а остальные дома пустуют.

– Разве при такой плотной застройке не возникает конфликтов из-за дележки земли? – Мне было крайне любопытно.

– Раньше земля была общей. Пока строился дом, к нам не поступали жалобы. Люди здесь очень сплоченные.

– Какие результаты предварительного расследования? – обратился я к Сяояну, который недавно у меня учился. Хоть он и был младше меня меньше чем на два года, я подсознательно, как учитель, ставил себя чуть выше.

– Погибшего мужчину зовут Фу Ли, а женщину – Чжан Хуажао. Визуально кажется, что травмы мужчины тяжелее, а у женщины как будто бы нет никаких повреждений, но мы еще не переворачивали ее тело, ждали вас.

Вероятно, это было первое двойное убийство в практике Сяояна, поэтому он выглядел немного испуганным.

Я привычно обошел место происшествия. Эта была постройка из красного кирпича, всего с одной комнатой внутри, без перегородок. На северной стороне дома была выкрашенная в красный цвет двустворчатая дверь, рядом с которой – занавешенное шторами окно. Подоконник располагался выше обычного, человек ростом метр седьдесят

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги