Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Янгуна.

– Когда переехал в Худун?

– Полгода назад.

Слушая северный диалект Ли Вэя, я все больше и больше чувствовал, что он здесь ни при чем. Он родом из совсем другого места, переехал только полгода назад… Откуда ему знать про местный обычай с рисом?

– Ты знаком с Юймо? – спросил следователь.

– Нет.

– Наверное, было бы странно расспрашивать тебя о человеке, которого ты не знаешь…

– Я правда не знаю ее. – Ли Вэй сильно испугался.

Я решил помочь следователю и шепнул, чтобы он назвал никнейм Юймо. Тот кивнул, и, открыв папку с собранными данными, нашел нужное.

– Тогда, может, ты знаешь Лидо… Что? Лидокаин?

Лидокаин – это анестетик. Судя по всему, Чжао Юймо верила, что она может очаровать любого, словно дурманящее снадобье.

– А, ее знаю, да, но мы общались только в интернете.

– Вы когда-нибудь виделись?

– Нет… ну, только по видеосвязи.

– Когда вы последний раз общались?

– Три дня назад, – недолго думая, ответил парень.

Если опираться на теорию Цзян Чжэнъюя о физиогномике, Ли Вэй говорил и вел себя естественно, не пытался что-то скрыть.

– В тот день, – продолжил он, – не знаю почему, она психанула и захотела увидеться. Я никогда раньше не встречался с теми, с кем был знаком только по Сети, поэтому немного побаивался. К тому же тем вечером пошел ливень, поэтому я, сославшись на дождь и на то, что нам друг до друга слишком долго добираться, предложил встретиться в другой раз. Но она сказала, что уже едет на такси и скоро будет, и попросила продиктовать свой адрес.

– Ты его сообщил?

– Нет. Я снимаю комнату в коммуналке, там же даже толчок общий. Мне стало стыдно приглашать ее к себе, я предложил сходить куда-нибудь, но она тут же вышла из Сети. Я подумал, что у нее просто плохое настроение и она не всерьез говорила о встрече, поэтому просто забил на это дело.

– Во сколько она вышла из Сети?

– Вроде в семь с чем-то.

Я вышел из комнаты для допросов. Разговор Ли Вэя со следователем еще продолжался, но я уже прекрасно понимал, что этот парень не мог ее убить. Он живет в квартире с общими удобствами. Я даже не был уверен, есть ли там унитаз.

Вернувшись в номер, я узнал еще одну плохую новость: в ресторане, куда приехала Чжао Юймо, нет камер видеонаблюдения, при этом проходимость в нем высокая, поэтому официанты ее не запомнили. Короче говоря, мы потеряли еще одну ниточку в этом деле.

Мое настроение сильно подпортилось. Вечером я не пошел к следственной группе – если будут хорошие новости, они мне сообщат, но о каких хороших новостях может идти речь? Даже чемодан невозможно использовать в качестве улики. Таких было продано больше ста тысяч, как их все проверить?

Я лег на кровать, собираясь вздремнуть, но мой мозг не переставал работать. Я все думал, почему, когда я впервые приехал на место происшествия, мне вспомнились «юньтайские убийства». Это преступление не похоже на них: здесь труп выбросили и само убийство произошло в помещении, а в тех девушек лишали жизни на улице и оставляли там же. Их невозможно объединить. Почему же оно ассоциируется у меня с той серией? Что у них общего? Связанные руки?.. Точно, связанные руки! В «юньтайских убийствах» все жертвы были найдены со связанными за спиной руками и придавленными к земле. В этом деле девушку задушили, прижимая к полу, руки тоже связали… Совпадения есть.

Я вскочил с кровати, чтобы срочно проверить, совпадает ли способ связывания рук в «юньтайских убийствах» с тем, как связали руки Юймо. И воспрял духом, потому что ситуация постепенно прояснялась.

Узел на запястьях Юймо выглядел простым, но прочным; такие называют специальными. Узлы на запястьях девочек из юньтайской серии были громоздкими, но слабыми. И во всех трех убийствах они были одинаковыми.

Стараясь сдержать внутреннее ликование, я вбил в поисковую строку «Байду» «узел». На экране высветилось огромное количество информации.

Оказывается, завязывание узлов – это своего рода искусство. Люди разных профессий по-разному их делают. Узлы бывают морские, плотничные, альпинистские, хирургические… Пока я изучал, чем один узел отличается от другого, сам постепенно начал учиться их вязать, пробуя свои силы на шнурках. За это время я выучил больше дюжины узлов.

Взглянув после всего этого на фотографии умершей Юймо, я внезапно понял, что ее руки были связаны двойным беседочным узлом. Он простой, но мало кто с ходу может его повторить. Обычно им пользуются люди, занимающиеся активными видами спорта на улице. Меня настолько переполняли эмоции, что я хлопнул по столу. Не терпелось открыть архивы «юньтайских убийств». Но сегодня фортуна недолго была на моей стороне. Узел из «юньтайских убийств» совсем не походил на специальный, скорее на любительский. Можно сказать, что убийца просто привык таким образом завязывать узлы. В какой профессии люди вяжут крупные узлы?

Но по крайней мере хорошо, что появилась новая зацепка. Я позвонил следователю и попросил выяснить, занимается ли Ли Вэй каким-либо уличным спортом и как он завязывает узлы.

На следующий день, когда я утром пришел к оперативной группе, меня встретил начальник Ци с довольным выражением лица.

– Цинь, сынок, у меня две новости: хорошая и плохая. С какой начать?

Я не ожидал, что пятидесятилетний мужчина будет так кокетничать.

– Э-э… ну, с плохой.

– Ли Вэй был исключен из подозреваемых. Он даже не знает, что такое уличный спорт, а узлы вяжет иначе. Да и все остальное тоже не совпадает.

– А это неплохая новость, – ответил я. – Разве вы не заметили, что я не пришел вчера вечером на собрание? Это потому, что я уже знал, что это не он ее убил.

В глазах начальника Ци читалось удивление.

– Выходит, плохие новости условны… А вот хорошие – безусловны. Наша поисковая группа обнаружила в отдаленном закутке леса телефон и веревку, которой, возможно, задушили жертву.

Это была действительно хорошая весть. От удивления я потерял дар речи.

– Есть… Есть фотографии? – Мне казалось, я разучился говорить.

– Есть парочка. Смотри, – начальник развернул свой лэптоп, – на одной из них веревка, перепачканная тушью. Скорее всего, ее привязывали к чернильному камню. Ты спросишь, почему именно к нему, а я отвечу: потому что Худун – один из крупнейших уездов – производителей этих тушечниц.

На другой фотографии – промокший айфон. Он был в нерабочем состоянии.

– Телефон сломан, – пояснил начальник Ци, – но наши техники уверены, что смогут восстановить данные.

– Меня больше интересует то, – начал я, – что мы нашли черные отпечатки на кармане юбки погибшей. Мы думали, что, возможно, ее

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги