Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
с полки еще один бокал, она подошла к креслу:

– Хочешь выпить? – Анна потянулась за бутылкой джина, другой рукой незаметно ослабляя пояс халата.

Прищурившись, Марк перевел взгляд с ее лица на грудь.

– Не откажусь. – Он опустился в кресло и добавил, указывая на горизонт: – Красивый вид.

Анна утвердительно хмыкнула, наполнила бокалы, а затем взяла нож и лимон.

– Хотя с верхней палубой, конечно, не сравнится, – заметил Марк.

Анна недрогнувшей рукой продолжала нарезать лимон, но по ее жилам огнем бежала злость: ей не понравился двусмысленный намек Марка.

– Я не забыл вчера ключи? – спросил он.

Нож застыл в руке Анны. Она положила лимон на разделочную доску и повернулась к Марку:

– Вроде нет.

Мужчина закинул ногу на ногу и, улыбнувшись одними губами, сказал:

– Это ты отперла ворота на палубе. Ты подралась с женщиной из люкса «Экспедиция».

Глядя на него, Анна недоуменно заморгала. Когда она была в каюте Полы, о случившемся еще даже не сообщили экипажу. Как тогда об этом узнал Марк? Мог ли он ее там видеть? Анна вспомнила, с каким увлечением Дермот рассказывал ей о произошедшем. Она представила, как он ходит по судну и посвящает всех и каждого в детали ночного происшествия.

Анна оставила слова Марка без ответа. По ее опыту вступить в полемику с обвинителем – значит выказать слабость или признать свою вину. Она спрятала нож в рукав халата и пристально взглянула на своего гостя.

Он в свою очередь уставился на нее.

Не отводи взгляд.

Марк моргнул.

Анна улыбнулась краешком губ.

Поняв, что его обыграли, Марк прикусил губу и решил сменить тактику.

– У нас у всех проверяют ключи. А два моих пропали. – Он странно улыбнулся. – Можем договориться. Назовем это компенсацией штрафа, который мне придется заплатить.

Анна задумалась, на какую компенсацию он намекает. Деньги? Ее тело? Но уточнять не стала. Она застыла, борясь с желанием сделать хоть что-нибудь: глотнуть джина, зажечь сигарету, присесть или даже уйти. Но это значило бы признать поражение.

– Ты не в себе.

Как бы осторожно и тщательно Марк ни подбирал слова, в них сквозило беспокойство.

Анна приготовилась. Теперь он попытается напасть на нее, чтобы скрыть свой страх. При этом Марк воспользуется своим единственным преимуществом – физической силой.

Он привстал, опираясь на подлокотники большими ладонями. Анна сделала два шага вперед и подняла правую руку. Нож выскользнул из рукава халата и стал продолжением ее пальцев. Не глядя на его глаза или руки, Анна слегка наклонилась и, сосредоточившись на цели, нанесла роковой удар. Лезвие вошло прямо в сонную артерию. Из раны хлынула кровь.

Раз… два… три…

Марк рванулся вперед, но Анна уперлась рукой ему в плечо, уклоняясь от темной густой струи. Она наблюдала, как кровь фонтаном бьет вверх и вперед на лакированный барный шкаф, стекая алым по полированному белому дереву.

Четыре… пять… шесть…

Анна взглянула на Марка. Мужчина беспомощно ловил ртом воздух, как выброшенная на берег рыба. Восемь секунд, и он потеряет сознание. Анна сильнее надавила Марку на плечо, чтобы он не дернулся и не перекрыл поток крови.

Семь… восемь…

Готово.

Она отошла, чтобы оценить устроенный беспорядок. Могло быть гораздо хуже; кровь не попала на ковер под креслами, а испачкала только шкаф. Тонкие струйки все еще стекали в лужу на полу. Со шкафа она и начнет.

Анна разделась, чтобы не запачкать одежду кровью. Аккуратно повесила халат в шкаф, с удовлетворением отметив, что он абсолютно чист.

Она достала из чемодана большой кусок полиэтилена, заправила Марку за спину и обернула его спереди, словно шалью. Стоя на четвереньках, смыла лужу крови и небрежно протерла шкаф тряпками, которые продавались вместе с полиэтиленом. Убедившись, что кровь больше ничего не запачкает, Анна открыла застекленные двери и вышла на балкон. Взошло солнце, серебристо-белые и золотые лучи сверкали на фоне безоблачного голубого неба. Подойдя к перилам, Анна присела на корточки, чтобы рассмотреть ограждение поближе. Увы, ворот, как на верхней палубе, здесь не было.

Обернувшись, она взглянула на неподвижное тело. Марк был довольно крупным. Навскидку – килограммов семьдесят пять, как минимум: почти вдвое больше ее собственного веса. Перила доходили девушке до груди. Несмотря на то что внизу ей ничто не мешало выбросить Марка в море, перекинуть его через ограждение Анне было не по силам.

Она снова провела рукой по перилам, нащупывая болты. Всего по два на каждой перекладине для соединения белых перил с боковыми опорами. Будь у нее гаечный ключ, можно было бы снять один из поручней и сбросить тело.

Анна огляделась по сторонам, радуясь, что балкон скрыт от посторонних глаз, – белая кирпичная кладка отделяла ее от палубы слева и люкса Полы – справа. Благодаря глухим стенам можно было не бояться, что ее застигнут на месте преступления. Главное – остерегаться проходящих мимо кораблей и приближения к суше правым бортом.

Осталась одна-единственная проблема: найти гаечный ключ.

Поднявшись на ноги и отряхнувшись, Анна вернулась в каюту, задвинув за собой двери.

* * *

– Сегодня мы снова пристанем к берегу. Не хочешь сойти на сушу? – спросил Томми жену в ресторане за завтраком.

Пола вяло пролистывала меню. Больше всего ей хотелось вернуться домой, где все родное и надежное, есть электрические ворота и сигнализация, а также позвонить в любимый салон и записаться на процедуры, чтобы привести в порядок злосчастные волосы.

Пола отложила меню и поднесла к лицу несколько прядей. Тушь полностью стерлась, а обесцвеченные рыжие пятна выглядели даже хуже, чем она думала. Достав из сумки резинку, Пола завязала волосы в хвост.

– Дорогая? – переспросил Томми. – Не хочешь сойти и осмотреться?

– А где мы причаливаем? – отозвалась она. – И на сколько?

– В Ондалснесе, это город в Норвегии, – невнятно пробормотал Томми, запихивая в рот булочку. – Это последняя остановка перед Исландией, так что, если ты хочешь размяться, другой возможности уже не будет.

Делая вид, что снова изучает меню, Пола размышляла. Теперь муж всегда говорил «ты», а не «мы». А когда-то он планировал совместные вылазки: пикник в парке – еще в университетские годы – или ночь в отеле «Ритц», начав хорошо зарабатывать. Сейчас муж спокойно обходился без Полы. Если она не сойдет на берег в Ондалснесе, Томми, скорее всего, проведет день в компании Дермота, других приятелей-рыбаков или вообще совершенно незнакомого человека. Все закончится тем, что они зайдут в какой-нибудь бар, пиво польется рекой и Томми станет шуметь и буянить.

Однако от «Рубинового духа» у нее уже развилась клаустрофобия. Поле не хотелось упускать возможность побыть

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги