Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
едва ли не впервые внимательно посмотрела на Дермота, с усилием встала и ухватила его за рукав.

– Он был в похожей куртке, тоже прорезиненной, – дрожащим голосом отметила Пола, растирая ткань между пальцами. – И по-моему, тоже зеленой. В темно-зеленой прорезиненной куртке.

– Во время несчастного случая я был с Томми, – прервал неловкую паузу Дермот.

Пола вздрогнула, у нее и в мыслях не было его обвинять. Она поспешила извиниться за свою оплошность:

– Извините, я не это имела в виду. Я не говорю, что это были вы, просто на нападавшем была точно такая же куртка.

– Обычная куртка, – насупился Дермот. – У многих рыбаков такие.

– Может быть, кто-то слегка перебрал, – многозначительно заметил Томми.

– Я так и подумала! – оживленно закивала Пола. – Я думала, что он налетел случайно, но меня схватили и не отпускали, а потом толкнули в ту щель, где сломались перила, – не своим голосом проговорила она, борясь с поступающими слезами, и, переведя взгляд с Дермота на мужа, тихо заключила: – Меня толкнули.

Томми прервал наступившее молчание:

– Я имел в виду тебя. Может быть, это ты немного перебрала?

Пола шокированно уставилась на мужа.

– Да нет же! – Но тут она запоздало вспомнила, что незадолго до того пила водку. – Я не была пьяна, – настойчиво запротестовала она.

– Может быть, качка или порыв ветра… – Глядя друг на друга, мужчины перебирали различные варианты.

Пола снова опустилась в кресло.

– Меня толкнули, – повторила она.

Но ее слова прозвучали так тихо, что мужчины не услышали. А если и услышали, то никак не отреагировали.

На Полу вдруг навалилась усталость. Она глубоко вздохнула и, несмотря на пережитый ужас, мысленно вернулась на палубу и попыталась в деталях восстановить произошедшее. Действительно ли ее толкнули? Может быть, сбил с ног сильный ветер?

Взгляд Полы упал на бутылку водки. Она судорожно сглотнула, борясь с подступающей тошнотой. Возможно, она действительно была пьяна. Как бы то ни было, теперь точно протрезвела.

– Привет! Мне показалось, что кто-то разговаривает. У вас тут все в порядке? – В дверях стояла Анна, затягивая пояс тоненького халата.

Пола отметила, что соседка выглядит, как всегда, прекрасно: безукоризненная укладка, ничуть не сонный вид.

Потупив взгляд, Пола взглянула на свои сложенные руки. Она надеялась, что Томми не станет рассказывать Анне о случившемся. За три дня круиза Пола пережила больше неприятностей, чем иной человек за все отпуска, вместе взятые.

При виде Анны Дермот мгновенно вскочил с места и подошел к ней. Пола наблюдала, как они тихо переговариваются у двери и Анна то кивает, то вздыхает, бросая в ее сторону обеспокоенные взгляды.

– Думаю, мне нужно отдохнуть, – сказала Пола мужу.

Томми стоял у окна в пол и смотрел на черное ночное небо. Луна скрылась за тучами: северному сиянию не бывать. В любом случае близилось утро. Краем глаза Пола заметила, как, словно призрак в белом, в ее сторону проплыла Анна.

– Я в порядке, – предупреждая возможные вопросы, поспешно произнесла Пола. – Но очень хочу спать. – Она безуспешно попыталась улыбнуться. – Завтра поболтаем.

Анна кивнула и, наклонившись к Поле, поцеловала ее в щеку. Губы девушки были холодными как лед.

– Томми, Дермот, увидимся за завтраком, – попрощалась она и выскользнула из комнаты так же бесшумно, как и появилась.

Пола смотрела ей вслед и думала о том, что их с мужем романтическое путешествие на двоих внезапно превратилось в коллективный отпуск.

– Я вас провожу, – тут же подсуетился Дермот и поспешил за Анной. – Давайте, до завтра. Отдыхай, Пола.

Пола взглянула на мужа. Он все так же неподвижно стоял у дверей.

– Как ты себя чувствуешь? – спросил Томми, подойдя и опускаясь рядом с ней на корточки.

Он обнял жену, и она положила голову ему на плечо.

– Томми, меня правда кто-то толкнул, – прошептала Пола.

Он ощутимо напрягся, но прижал ее к себе еще крепче.

– Это были ворота, а не щель в перилах, – отозвался Томми. – Я сообщу об этом и прослежу, чтобы их заперли. – Слегка отстранившись, он приобнял жену за плечи и посмотрел ей в глаза. – Я едва не потерял тебя.

Пола была очень тронута – нечасто муж говорил о чувствах и смотрел на нее так проникновенно. Чтобы его успокоить, она слукавила и ответила фразой, которой принято отвечать на подобное участие:

– Я в порядке.

На самом деле Пола чувствовала себя хуже некуда.

* * *

Анна взяла из корзинки на столе лимон, положила рядом нож для резки овощей и потянулась за полупустой бутылкой джина.

Слабые оранжевые лучи на горизонте едва пробивались сквозь туманные серые облака. Анна плеснула себе щедрую порцию напитка и осушила бокал. В соседней каюте было тихо, и девушка задумалась: интересно, чем сейчас занимаются супруги?

Насколько Анне было известно, ни о каком преступлении пока не сообщали. А если судить по словам Дермота, знакомого Томми, никто из них не был свидетелем случившегося. Они единодушно считали, что в Полу врезался какой-то пьяный мужчина, хотя сама пострадавшая была твердо убеждена, что на нее напали.

Анна так сильно сжала бокал, что стекло едва не треснуло. Она тихо ругнулась, свернувшись калачиком в кресле. Упустить такую прекрасную возможность!

Она терпеть не могла проигрывать. Анна привыкла, что, если упорно идти к цели, всегда можно добиться желаемого; безошибочно умела оценивать ситуацию и знала, как не упустить единственный в жизни шанс. Но теперь Пола будет внимательна и осторожна. Спрячется за Томми или его приятелями, будто за телохранителями.

Анна выпила еще одну порцию джина.

Услышав стук в дверь, она поднялась и, на ходу потуже завязывая халат, пошла открывать нежданному гостю. Анна надеялась, что это не Дермот. Когда мужчина провожал ее до каюты, было очевидно, что он напрашивается на приглашение. На мгновение она задумалась, не использовать ли его для исполнения своего плана, но позже, узнав о нем достаточно, решила, что лучше не стоит. Слишком много у него родственников: бывшая жена, дети…

Анна остановилась у двери. На мгновение в ее душе забрезжила надежда: а вдруг это Пола, устав от чрезмерной опеки мужчин, пришла в поисках женской компании?

Анна с приветливой улыбкой распахнула дверь.

– А, это ты? – удивленно вздохнула она.

У двери, прислонившись к косяку, стоял Марк – мужчина, с которым она провела предыдущую ночь.

– Извини, что так рано. Можно войти? – спросил он.

Анна заколебалась. С одной стороны, Марк уже сыграл свою роль. Но с другой – у него, как у члена экипажа, можно разузнать, не заявили ли о произошедшем Пола и компания.

Анна широко распахнула дверь и отступила, приглашая Марка:

– Заходи.

Прихватив

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги