Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
отвернулась, чтобы продолжить неторопливые поиски необходимого инструмента.

– Иногда мужчина лучше знает, что́ нужно, – продолжил продавец. – Нечасто встретишь здесь даму.

– Мне не понадобится помощь, – остановившись, но не глядя на него, отрезала Анна.

Помедлив несколько секунд, она обернулась, но продавец уже вернулся на место и вновь уткнулся в журнал.

Анна стояла у кассы и молча ждала, пока он сложит ее покупки в бумажный пакет.

– Решили что-то смастерить? – почти на чистом английском поинтересовался мужчина. – Вы местная?

Слева от кассы располагалась банка с разными отвертками. Анна задумалась о том, как легко было бы вытащить одну из них и быстрым плавным движением воткнуть продавцу в шею. Она окинула взглядом магазин. Темно и убого, кроме нее, ни одного покупателя. Заведение старомодное, значит, скорее всего, камер видеонаблюдения нет. Окна, выходящие на улицу, заставлены большими коробками с газонокосилками, скворечниками и стремянками.

Проще простого.

Анна провела пальцем по рукоятке одной из отверток.

– Это тоже пробить? – перебил ее мысли продавец.

Его голос напомнил Анне, для чего она сюда пришла, – замести следы после предыдущего незапланированного нападения. И сосредоточиться нужно было на этом, а не на ничтожном и не в меру любопытном сексисте.

Анна посмотрела в водянистые голубые глаза продавца и увидела в них Уильяма. Она намертво вцепилась в отвертку, но усилием воли заставила себя разжать кулак и положила ладонь на прилавок:

– Нет, это все, спасибо.

Продавец, молча взяв у нее деньги, протянул пакет и чек. Анна вышла из магазина, и за ее спиной мелодично звякнул колокольчик.

Гуляя по неброскому центру города, Анна отметила, что в Ондалснесе много зелени. Вскоре она оказалась у подножия крутой дорожки, уходившей, казалось, к самым облакам. Дорожка выглядела довольно запущенной: из наспех сделанных бетонных ступеней торчали корни деревьев. Анна как раз никуда не спешила. Ей вдруг захотелось оказаться там, наверху, и понаблюдать за маленькими человечками, которые снуют внизу и даже не подозревают, что за ними следят.

Она перекинула сумку через плечо и начала подъем.

Через двадцать минут Анна почувствовала, что у нее сбивается дыхание, и приложила руку к груди. Каменные ступени мутно плыли перед глазами. Голова стала клониться вперед, и девушка тут же поняла, к чему все идет.

Вытащив из сумки оставшуюся после завтрака булочку, которую прихватила, не завернув в пакет или салфетку, и которая теперь начала крошиться, Анна отломила небольшой кусочек, положила его в рот и неспешно прожевала.

Продолжив подниматься в гору, она думала о Томми, вспоминая разговор с ним за завтраком.

Супруги ошивались где-то поблизости. Томми собирался посмотреть матч в спортивном баре, который нашел в Интернете.

«А какие планы у Полы»? – спросила его Анна.

Томми пожал плечами, соскребая с тарелки остатки яичницы.

«Наверное, шопинг», – ответил он с набитым ртом.

До чего же они предсказуемые!

По перекошенному от напряжения лицу Анны проскользнула легкая усмешка.

И что с того? Она не станет перевоспитывать Томми, когда по окончании круиза займет место Полы. И избавляться от него сразу не будет, а сначала разузнает, не надо ли что-то благоустроить в доме. Проследит, застрахован ли Томми на приличную сумму, и убедит переписать на себя завещание. Может быть, пожениться они и не успеют, да это и необязательно, лишь бы документы были в порядке.

Мысли Анны перекинулись на бездыханное тело в каюте. Она прокрутила в голове все действия, что предприняла рано утром: завернула его в полиэтилен и перетащила за двухместный диван поближе к двери на балкон; повесила снаружи люкса табличку «Не беспокоить» и придвинула поближе к входной двери стул на случай, если горничная все же попытается войти в номер.

Она кивнула самой себе: на судне все в порядке. Торопиться незачем.

Наконец Анна добралась до последней ступеньки и, пошатываясь, вышла на смотровую площадку. При виде открывшегося пейзажа у нее перехватило дыхание. Впереди возвышалась поражающая величием гора Ромсдалсхорнет. У подножия ее обвивали реки, в лучах внезапно вспыхнувшего солнца сверкающие изумрудно-зеленым и с многоцветьем полевых цветов по берегам. Внизу, в порту Ондалснеса, кипела жизнь. Анна разглядывала снующие по городу крошечные фигурки.

– Извините, пожалуйста!

Девушка вздрогнула – ее уединение и восторг нарушил громкий голос с протяжным американским акцентом.

Нахмурившись, она обернулась и увидела пару, приближение которой не заметила. Анна оглядела их с ног до головы: мужчина и женщина средних лет, довольно в теле. Оба раскраснелись и запыхались – подъем им дался явно тяжелее, чем ее истощенному организму.

– Да? – отозвалась Анна.

Мужчина протянул фотоаппарат.

– Вы не могли бы нас сфотографировать? – спросил он, и супруги одарили Анну голливудскими улыбками.

Она кивнула и, взяв фотоаппарат, внимательно его осмотрела. Подойдя к краю площадки, супруги суетливо метались то влево, то вправо и бросали взгляды через плечо, чтобы убедиться, что гора находится в самом центре композиции.

По марке фотоаппарата – «Хассельблад» – Анна поняла, что держит в руках целое состояние. Она прикинула вес камеры и поудобней обхватила ее пальцами, выстраивая кадр. Подняла взгляд, мысленно представила себе готовый снимок и внезапно расстроилась оттого, что оценить его не доведется. Она сделала несколько фотографий, а затем подошла поближе к супругам, чтобы снять крупный план. Туристы решили сменить позу, и Анна в ожидании опустила камеру.

Проще простого было бы подойти к этим богатеньким американцам и легким движением руки столкнуть их с площадки. Анна посмотрела вниз, на скалистый выступ, ведущий к реке, и уголки ее губ дрогнули в улыбке. Девушка крепче сжала увесистый фотоаппарат. А как было бы здорово заполучить камеру! Анна даже с деньгами Уильяма не могла себе позволить такую дорогую технику.

Она задумчиво постучала пальцем по объективу, оценивая возможные негативные последствия от убийства. Не исключено, что супруги тоже путешествуют на «Рубиновом духе», а Анна не знала, ведется ли пересчет пассажиров перед отправлением. В люксе все еще лежит тело Марка… Нельзя выкидывать его за борт, пока судно не вышло в открытое море, а избавиться от этой улики нужно как можно скорее. Если отплытие лайнера задержат из-за пропажи американцев, это нарушит ее планы.

Анна скрепя сердце отдала камеру туристам.

– Спасибо! – экзальтированно воскликнула женщина. – Хотите, мы вас тоже сфотографируем?

Анна отвернулась от супругов.

– Нет, – сухо ответила она.

Вскоре Анна вернулась к лайнеру. Задержавшись у трапа, она наблюдала за возвращением остальных пассажиров. Никого из них не проверяли при входе; к тому же теперь Анна заметила табличку, гласившую: «Опоздавших судно не ждет».

Она мысленно сделала себе пометку, что пассажиров не пересчитывают. Через несколько дней, когда они высадятся в Исландии, эта информация придется очень кстати.

*

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги