Золочёные горы - Кейт Маннинг
- Дата:01.12.2024
- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Название: Золочёные горы
- Автор: Кейт Маннинг
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Опусти ее! – крикнула я.
Генри зарычал. Мама извивалась и орала. Кусака бил Смайли по ногам маленькими кулачками. Но маму отнесли и сунули в повозку, а потом и всех нас с нашими убогими пожитками.
– Такова политика компании, мадам, – улыбнулся Смайли. – Ничего не поделаешь.
По сей день я надеюсь, что в аду самые ужасные орудия пыток ждут прибытия Гарольда Смайли.
* * *
Мы провели ночь на полу в депо. Планов у нас не было. На ужин мы погрызли крекеров. Чтобы развеселить нашу мрачную компанию, я достала из кармана секретный мешочек с деньгами, который хранила для себя.
– Где ты их взяла? – спросила мама с упреком. – О, так много?
– Графиня. Она велела сохранить их на черный день.
– Ангел рабочего поселка, – просияла мама. – Хватит на билеты.
Она решила вернуться в Ратленд. Тетя Тереза приютит нас снова. Кюре поможет маме найти работу швеи, а мне подберет в приходе мужа. Эта перспектива повергла меня в уныние, я чувствовала себя так, словно тону и вода заполняет легкие. Но дьявол припрятал двадцать пять долларов из бархатного мешочка мне в карман. Денег, которые я им отдала, хватало на три билета, не на четыре. И пока мы сидели в депо на своих пожитках, я набиралась храбрости сказать им, что у меня есть собственный план.
– Поезжайте без меня, мама. Я буду работать в газете и пришлю еще денег. Как только накоплю достаточно, приеду к вам.
Но я знала, что не приеду. Я попытаю счастья здесь, на Западе.
– Сильви, – воскликнула она. – Моя единственная дочь.
– Я остаюсь из-за денег, – сказала я, не признаваясь в том, что была еще одна причина: Джейс Паджетт.
Я надеялась, что он вернется в Мунстоун. А там кто знает? И еще одна мысль поселилась в моей голове: заставить их заплатить. Джаспера. Компанию. Понятия не имела, как я добьюсь своей цели и получу с них дань. Но возмущение мое переполнило чашу терпения.
Какой жестокой казалась красота голубого неба тем апрельским утром: птицы безудержно пели, радуясь солнышку, а моя семья собиралась уезжать. Свежая рабочая сила прибывала из Руби: новые работяги присвистывали и готовились трудиться. Женщины выгружали свои иностранные пожитки, детей и цыплят. «Вернитесь», – хотелось сказать им, но мы молчали.
– Всего год назад, – сказала мама. – Мы приехали год назад. А теперь…
Генри загрузил наши ящики в багажный вагон. Он стряхнул прядь волос со лба и шаркнул ногой по грязному полу.
– Увидимся, Сил.
Когда я обняла его, он отстранился, чтобы я не увидела его лица. Я схватила Кусаку и прижала его извивающееся тельце к себе.
– Сильви тоже поедет, – он обнял меня за талию.
Генри оттащил его от меня, а малыш вопил, перекрикивая гудок поезда.
– Au revoir, ma fille, – мама наспех обняла меня и опустила подбородок, пряча растерянность в глазах.
Они вскарабкались в вагон.
– До свидания, – я махала им рукой.
Когда они уехали, рука упала, как подстреленная птица.
К. Т. помогла мне занести в дом сундук, изучая наклейки на нем.
– Фессалоники? – удивилась она.
– Мы всегда ездим в Фессалоники в самый разгар сезона, – храбро заявила я.
Она рассмеялась, но не стала дразнить меня, как раньше, а дала лампу для кладовки и одеяло. Она суетилась, приготовила мне чай и плеснула туда рома, «чтобы лучше спалось». Себе она плеснула двойную порцию.
Когда она ушла наверх, первое, что я сделала, предав ее доброту и наставления, – написала письмо графине миссис Джером Паджетт в Бель-Глейд в Ричмонде, Виргиния, попросив снова взять меня секретарем в «Лосиный рог» на лето. Я намеревалась вернуться в замок и получить с них то, что мне причиталось. Запечатывая письмо, я жалела о том, что у меня нет фотографии могилы отца или моей несчастной матери, садящейся на поезд. Я не написала: «Смотрите, что они с нами сделали, мадам. Включите это в ваш социологический отчет». Я хотела швырнуть им факты в лицо и заставить их поступить правильно, чтобы мой отец не погиб зря.
Через две недели после того, как я отправила свой план в Бель-Глейд, пришел отпечатанный на машинке ответ.
«Спасибо за ваше обращение, – говорилось там, – “Лосиный рог” не нуждается этим летом в дополнительных работниках».
Под печатным текстом было аккуратным почерком выведено: «Миссис Паджетт наняла меня на должность секретаря на ближайший год и посылает вам свои наилучшие пожелания. Искренне ваша, Элен Дюлак».
Элен Дюлак. Тогда я еще не знала, что она не просто секретарь, но уже желала ей покрыться прыщами и гнойниками и умереть от какой-нибудь мучительной болезни. Я лежала, свернувшись жалким калачиком в кладовке, и представляла, как ворвусь в контору компании и предъявлю свои требования. Раньше я мечтала о романтике и сантиментах, теперь же жаждала мести.
Постучала К. Т., толкнула дверь и долго смотрела на меня, закутанную в одеяло.
– О черт. Ты пережила трудные времена, деточка. Давай я свожу тебя поужинать.
В гостинице «Ласточкин хвост» она заказала нам виски.
– За твоего папу. – Она сделала долгий глоток, и я последовала ее примеру. – Ты знаешь, что он рисковал своей головой ради парней? Джоко пригласил сюда Джорджа, чтобы тот начал организовывать рабочих.
– Джорджа из профсоюза? – я навострила уши.
– Лонагана. Ему двадцать пять, а он уже имеет должность в главной штаб-квартире профсоюза. Переговорами может проложить себе дорогу даже в Букингемский дворец. Он знает все приемы и трюки, умеет убеждать. Джоко привез его прошлой весной, чтобы объединить рабочих. Компания выкинула его из города. Но в этом году он вернулся. И это произойдет. Парни уже кипят.
Какая штаб-квартира? Кто кипит? Я с трудом следила за ходом разговора. Я едва помнила то письмо, что отослала Лонагану с просьбой спасти нас. Мне нравился звук голоса К. Т. Но больше нравился исцеляющий вкус алкоголя и его маслянистое покачивание в бокале.
– Спасибо за вашу доброту, К. Т., – сказала я.
– Возможно, рано меня благодарить. Паджеттам мы не нравимся.
– Товарищи, можно к вам присоединиться? – раздался мужской голос.
– Помяни черта, – воскликнула К. Т.
– Это я черт? – спросил Джордж Лонаган, придвигая стул.
– Очаровательный черт, – сказала К. Т. – Вы знакомы с моим печатным дьяволом?
– Мисс Пеллетье! – Джордж кинул на меня взгляд через стол, я продолжала пребывать в своем мрачном подвале скорби. – Я здесь по вашей просьбе.
– Чьей просьбе? – удивилась К. Т. – О чем вы говорите?
– Юная леди написала мне зимой и просила вернуться. И я отрастил эту маскировку, – он потрогал усы, – и решил подняться сюда наверх посмотреть, что
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Все люди смертны - Симона Бовуар - Классическая проза
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Эмоциональный интеллект - Дэниел Гоулман - Психология
- Закон Моисея - Эми Хармон - Современные любовные романы