Маскарад, или Искуситель - Герман Мелвилл
0/0

Маскарад, или Искуситель - Герман Мелвилл

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Маскарад, или Искуситель - Герман Мелвилл. Жанр: Классическая проза / Русская классическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Маскарад, или Искуситель - Герман Мелвилл:
Это последний крупный роман американского классика Германа Мелвилла (романы «Моби Дик», «Редберн», «Марди» и др.), впервые за 160 лет переведённый на русский язык. Сюжет романа таков: Сатана ради забавы выступает под личинами мошенников и философов, в свою очередь выдающих себя за альтруистов и энтузиастов. По мнению литературоведов, прочитанный Булгаковым «Искуситель: его маскарад» (дословный перевод названия) определённо стал прототипом романа «Мастер и Маргарита».Для искушённых читателей.

Аудиокнига "Маскарад, или Искуситель"



🎭 "Маскарад, или Искуситель" - захватывающая аудиокнига, написанная Германом Мелвиллом. В центре сюжета - загадочный герой, способный обольстить любого своим обаянием и хитростью. Он как искусный актер, надевает маску, скрывая свою истинную сущность.



Главный герой книги ведет игру, в которой каждый шаг - загадка, каждое слово - тайна. Он искусно манипулирует окружающими, создавая атмосферу загадочности и интриги. Каждый, кто вступает в его игру, рискует потерять себя в этом маскараде.



Автор Герман Мелвилл - талантливый писатель, чьи произведения поражают глубиной и философским подтекстом. Его книги всегда вызывают интерес и заставляют задуматься над главными вопросами жизни.



На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения классической прозы, в том числе и "Маскарад, или Искуситель".



Погрузитесь в мир загадок и интриг с аудиокнигой "Маскарад, или Искуситель" и окунитесь в историю, где каждый персонаж - как актер на сцене, где каждое действие - часть большого плана.

Читем онлайн Маскарад, или Искуситель - Герман Мелвилл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 72
Бакалавр втайне продолжал ворчать, но на сей раз в целом лучше управляя собой, чем прежде, впрочем, благоразумно не решаясь в какой-либо степени рисковать членораздельным ответом.

– Что вы замечаете? Я с уважением повторяюсь. – Но, поскольку никакого ответа не последовало, кроме низкого, наполовину подавленного рычания, как от косолапого мишки из дупла в стволе, интервьюер продолжал: – Ну, сэр, если вы разрешите мне с моей скромной стороны выступить за вас, вы заметите, уважаемый сэр, растущее создание, вырвавшийся на свободу оторвавшийся элемент; маленький пробный набросок на мятой бумаге или небрежный аналог, если можно так выразиться, человека. Идея, вы видите, уважаемый сэр, уже есть, но пока ещё не полная. Одним словом, уважаемый сэр, представленный человек-ребёнок в настоящее время в любом случае мал; я не претендую отрицать его, но тогда он многообещающий, не так ли? Да, обещает, могу сказать, действительно много хорошего. (Поэтому мы также сообщаем нашим клиентам о некоем благородном маленьком мальчике, противящемся тому, чтобы быть карликом.) Но продвинемся на один шаг далее, – вытягивая свою потёртую ногу, как бы делая ближний пас. – Мы должны теперь снять фигуру с мятой бумаги и заимствовать её – чтобы использовать теперь, когда требуется, – из ботанического королевства. Некий зародыш, зародыш лилии, пожалуй. Тогда те свойства, которые есть у новорождённого мужчины-ребёнка, – пока ещё не полные, что желательно, я вынужден в этом признаться, – уже такие, какие есть, и действуют так же, как и у взрослых. Но мы здесь не останавливаемся, – делая ещё шаг, – мужчина-ребёнок не только обладает этими существующими чувствами, хотя и малыми, но, используя аналогию, – теперь наше ботаническое изображение играет роль, – как бутон лилии, он уже содержит другие скрытые рудименты; это свойства, в настоящее время невидимые, с достоинствами, в настоящее время бездействующими.

– Ну-ка, этот разговор становится слишком садоводческим и красивым в целом. Прервите его, прервите его!

– Уважаемый сэр, – с туповатой военной жестикуляцией, как у ослабевшего капрала, – когда в авангарде на поле нашей дискуссии развёртывается важный аргумент, намного более развивающий великие основные силы новой философии мальчиков, о которой я уже сказал, то, конечно же, вы любезно разрешите соответствующую жестикуляцию, маленькую и скромную, которая будет соответствовать моменту. Действительно ли стоит всё это продолжать, уважаемый сэр?

– Да, перестаньте углубляться и продолжайте.

Подгоняемый такими словами, философ с медной табличкой снова продолжил свою речь:

– Предположим, сэр, что достойный джентльмен (в таких терминах, как «претендент на обслуживание», мы ссылаемся на некоего клиента, которого мы, в зависимости от случая, имеем в виду), предположим, уважаемый сэр, что достойный джентльмен Адам сброшен ночью в Эдем, как телёнок на пастбище; предположим это, сэр… как тогда могла даже самая известная змея предвидеть, что такой невинный малыш с пушистым подбородком в конечном счёте составит конкуренцию козлу с бородой? Сэр, при мудрости, которой обладал Змей, эта возможность была полностью скрыта от его разума.

– Я не знаю этого. Дьявол очень проницателен. Если рассудить, то он, кажется, понял человека даже лучше, чем та сущность, что создала его.

– Ради Бога, не говорите так, сэр! Вернёмся к этому пункту. Можно ли теперь справедливо отрицать, что, имея бороду, мужчина-ребёнок в перспективе обладает свойством не менее внушительным, чем у человека почтенного; и из-за этой славной бородки не должны ли мы из чувства великодушного предвкушения выдать мужчине-ребёнку, даже лежащему в его колыбели, кредит? Разве не сейчас, сэр? Я с уважением предлагаю это.

– Да, если, как кипрей, он скоро не скосит его, как только тот взойдёт, – по-поросячьи протирая свой щетинистый подбородок о свою енотовую шкуру.

– Я намекнул на аналогию, – продолжал другой спокойно, не обращая внимания на отклонение от темы, – теперь к её применению. Предположим, что мальчик не проявляет благородных качеств. Тогда великодушно дайте ему кредит на перспективу. Не видите? Так мы говорим нашим клиентам, когда они желают вернуть мальчика нам как недостойного: «У госпожи или господина (в зависимости от обстоятельств) этот мальчик имеет бороду?» – «Нет». – «А он, мы с уважением спрашиваем, к настоящему времени проявил какое-то благородное качество?» – «Нет, действительно». – «Тогда, леди или сэр, заберите его, кротко умоляем вас, и держите его до появления тех же самых ростков благородных качеств – из-за веры, что они, как борода, находятся в нём».

– Весьма прекрасная теория, – презрительно воскликнул бакалавр, всё же втайне, возможно, не полностью оставшийся равнодушным к такому странному новому взгляду на эту материю, – но вера во что должна тут присутствовать?

– Вера в прекрасную уверенность, сэр. Продолжаю. Ещё раз с благодарностью охарактеризую мужчину-ребёнка.

– Держитесь! – толчком, словно лапой, он подтолкнул его руку и уложил на медвежью шкуру. – Не навязывайте мне этого мужчину-ребёнка слишком часто. Тот, кто не любит хлеб, до безумия не любит тесто. Как такая мелочь, как ваш мужчина-ребёнок, будет признана как ваша логическая установка?

– Снова охарактеризую мужчину-ребёнка, – с вдохновенной отвагой повторил человек с медной табличкой, – в перспективе тех событий, которые я подразумеваю. Вначале у мужчины-ребёнка нет зубов, но не после шестого месяца, – я прав, сэр?

– Ничего не знаю об этом.

– Тогда чтобы продолжить: начав с нехватки зубов, с шестого месяца человек-ребёнок начинает показывать зубки. И нежные сахарки потихоньку лезут дальше.

– Точно, но удаляются непосредственно из его рта, почти ничего не стоя.

– Допускаю. И поэтому мы говорим нашим клиентам, возвращающимся с мальчиком не только с предполагаемым отсутствием хороших качеств, но и с избытком плохих: «Этот юноша, леди или сэр, проявляет очень скверные качества, не так ли?» – «Им нет конца». – «Но, уверен, будет; умоляю, леди, в этом раннем детстве у парня не было этих первых хрупких зубов, затем он ими обзавёлся, красивым и постоянным набором. И наиболее нежелательным стали не те первые зубы, а желание искать быструю замену существующему содержанию, пусть даже красивую и постоянную, что мы, леди, с уважением доказываем». – «Правда, верно, невозможно отрицать этого». – «Тогда, леди, заберите его, с уважением просим мы, и ждите, пока теперь в быстром движении природы не исчезнут те моральные пятна, на которые вы жалуетесь, взамен которых расцветёт иное содержание, более того, с прекрасными и постоянными достоинствами».

– Снова очень по-философски, – прозвучал высокомерный ответ, направленное наружу презрение, возможно зависящее от внутреннего сомнения. – Очень по-философски, действительно, но говорите – продолжайте вашу аналогию. Начиная со вторых появившихся зубов – фактически вышедших из первых, нет ли какого-либо шанса, при котором пятно может быть передано?

– Нисколько, – смиренно смягчаясь из-за извлечения пользы из аргумента, – вторые зубы вырастают, но не появляются из первых; преемники, но не сыновья. Первые зубы не походят по цвету на зародыш яблока, и однажды отец, объединяющий их, предвещает этот рост, но выталкивает их с их места независимым подлеском, следующим за завязью, – иллюстрация, которая, между прочим, показывает мне больше, чем я имею в виду, хотя и не больше того, что я желаю.

– О чём это говорит? – неприветливо глядя, как грозовая туча, с волнением не признавая убеждений.

– Это показывает, уважаемый сэр, что в случае с любым мальчиком, особенно плохим, применимо безоговорочно высказывание, что «ребёнок – отец мужчины», если не допускать жестокую клевету на нацию, подтверждающую мысль, весьма широко из…

– Это ваша аналогия… – глядя, как спрятавшаяся черепаха.

– Да, уважаемый сэр.

– Но где аргумент аналогии? Вы же острите.

– Острю, уважаемый сэр? – с расстроенным видом.

– Да, вы играете идеями, как любой другой со словами.

– О, хорош тот, сэр, кто всегда говорит в такой манере, а у кого нет веры в человеческий разум, кто презирает человеческий разум, с ним бесполезно рассуждать. Однако, уважаемый сэр, – изменяя свой тон, – разрешите мне намекнуть, что, не имея силы аналогии, слегка подталкивающей вас, вы едва ли предположите, что этот разум презирает её.

– Разговор зашёл далеко, – презрительно, – но, умоляю, скажите мне, как используется последняя ваша аналогия в вашей информационной службе?

– Она используется везде, уважаемый сэр. От этой аналогии мы получаем ответ, даваемый такому клиенту, который вскоре после получения взрослого слуги предлагает нам забрать его

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 72
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Маскарад, или Искуситель - Герман Мелвилл бесплатно.
Похожие на Маскарад, или Искуситель - Герман Мелвилл книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги