Белая Богиня - Роберт Грейвс
- Дата:15.05.2025
- Категория: Зарубежная образовательная литература / Культурология / Мифы. Легенды. Эпос / Разное / Языкознание
- Название: Белая Богиня
- Автор: Роберт Грейвс
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не солгу, если скажу вам, – простонала Арианрод, – что волн морских не разглядеть из-за множества кораблей, идущих на нас корма к корме. Они несутся, словно ураган. И что же делать нам, несчастным?
– Госпожа, – ответствовал Гвидион, – не могу дать иного совета, кроме как запереть врата замка и обороняться всеми силами.
– Воистину, – молвила Арианрод, – да вознаградят тебя Небеса, добрый юноша. Защищайте же замок. А оружия для вас найдется у меня в избытке.
И тотчас удалилась она за оружием и, гляди-ка, вернулась с двумя служанками, неся доспехи.
– Госпожа, – произнес Гвидион, – помоги облачиться в доспехи этому отроку, мне же споспешествуют твои служанки. Подумать только, шум и крики все ближе и ближе!
– С радостью помогу я тебе, – ответствовала Арианрод.
И так облачила она в доспехи отрока, с превеликой радостью и воодушевлением.
– Завершила ли ты облачение в доспехи сего отрока? – спросил он.
– Завершила, – отозвалась Арианрод.
– И я облачился в доспехи, – промолвил Гвидион, – а теперь давайте же снимем их, ибо нет в них нужды.
– Как так? – изумилась Арианрод. – Ведь замок окружило огромное войско.
– Нет, госпожа, – возразил Гвидион. – Никакое войско не осаждало твой замок.
– Откуда же тогда, – вскричала Арианрод, – этот шум, и трубные звуки, и смятение?
– Их сотворил я силой волшебства, дабы снять твое заклятие и наделить оружием твоего сына. И он обрел оружие, впрочем я не благодарю тебя за это.
– Клянусь Небом, – возопила Арианрод, – беспредельно твое коварство! А из-за твоих чар многие юноши могли лишиться жизни в этом кантреве[348]. Но я наложу заклятие на этого отрока, – прибавила она, – да не станет ни одна смертная дева ему женою.
– Воистину, – молвил Гвидион, – ты от века была исполнена злобы, и никому не след помогать тебе и поддерживать тебя, однако будет у него жена.
Засим отправились они к Мату, сыну Матонви и горько сетовали на злонравие Арианрод. Гвидион поведал ему, как он наделил юношу оружием.
– Что ж, – ответствовал Мат, сын Матонви, – мы попытаемся чарами и ворожбой создать ему жену из цветов. Ныне он сравнялся ростом со статными воинами, и свет не видел юноши пригожей.
И так взяли они цветы дуба, и цветы ракитника, и цветы таволги и сотворили из них деву, самую прекрасную и стройную на свете. А потом они окрестили ее и нарекли ей имя Блодуэд.
После обряда бракосочетания и пышного пира Гвидион рек:
– Нелегко жить мужу, если нет у него земли.
– Истинно говоришь ты, – откликнулся Мат, – я дам нашему воспитаннику в ленное владение лучший кантрев.
– И какой же кантрев, господин, ты ему пожалуешь?
– Кантрев Динодиг, – ответствовал он.
Ныне именуют сии места Эйвиниод и Ардидви. А своей обителью в дарованном ему кантреве избрал Ллеу Ллау Гифес замок Мир-и-Кастелл, на границе с Ардидви. Там жил, там вершил суд и оказывал милость и снискал своим мудрым и справедливым правлением любовь подданных.
Однажды отправился он в Каер Датил навестить Мата, сына Матонви. Оставшись в одиночестве, Блодуэд прогуливалась по замковому двору. Внезапно услышала она звуки рога, а тотчас засим узрела усталого оленя, коего преследовала целая свора борзых, а засим показались и всадники, а за псами и всадниками – множество пеших.
– Пошлите пажа, – приказала она, – пусть разузнает, чья это свита.
Паж в точности выполнил наказы госпожи. Он спросил у охотников, кто их повелитель, и услышал в ответ: «Грону Пебир, лорд Пенллина», и передал это госпоже.
Грону Пебир долго преследовал оленя, нагнал его у реки Кинваел и затравил. А пока свежевал оленя и бросал псам потроха, он и сам не заметил, как день стал клониться к закату. На исходе дня, в сгущающихся сумерках, вновь вернулся он к вратам замка.
– Воистину, – молвила Блодуэд, – худую славу снищем мы, если не предложим сему достойному лорду остаться на ночлег в замке.
– Справедлива речь твоя, госпожа, – откликнулись ее челядинцы, – нам приличествует пригласить его в замок.
И тогда Блодуэд отправила слуг к Грону Пебиру, и те от имени своей госпожи пригласили его переночевать в замке. С радостью принял он сие приглашение и прискакал в замок, и Блодуэд вышла встречать его и просила его пожаловать.
– Госпожа, – поблагодарил ее Грону Пебир, – да вознаградит тебя Небо за твою доброту.
Когда Грону Пебир со свитой, отложив оружие и смыв с себя пыль, явился в пиршественный покой, Блодуэд, едва взглянув на него, преисполнилась к нему необоримой страсти. И он только устремил на нее взор, как уже не в силах был отвести его снова и не мог скрыть, какою страстью воспылал к ней, но признался, что любит ее более всего на свете, отчего Блодуэд весьма возрадовалась. И ни о чем ином не говорили они в этот вечер, кроме как о своей любви, которая постигла их столь внезапно. И провели они этот вечер, ни на миг не разлучаясь.
На следующий день он хотел было ее покинуть, но она стала умолять его:
– Заклинаю тебя, побудь еще со мною.
И так он остался в замке еще на один день, а вечером принялись они думать и гадать, что же сделать им, чтобы никогда более не расставаться.
– Могу дать тебе лишь такой совет: попытайся разузнать у Ллеу Ллау Гифеса, как извести его, однако притворись, будто движима заботой о нем, дабы он не заподозрил недоброго.
На следующий день Грону хотел было ее покинуть.
– Воистину, – взмолилась Блодуэд, – не уезжай, побудь со мною еще немного.
– Если ты молишь меня о том, – ответствовал Грону, – я останусь, однако нам грозит опасность, ибо господин твой во всякое время может вернуться в замок.
– Завтра, – промолвила Блодуэд, – клянусь тебе, я отпущу тебя.
На следующий день Грону хотел было ее покинуть, и она не стала более его удерживать.
– Не забудь же, что я сказал тебе: притворись, что заботит тебя его участь, и выведай у него, как погубить его.
Вечером вернулся в замок Ллеу Ллау Гифес, и они беседовали, и слушали песни менестрелей, и пировали. А когда наступила ночь и удалились они в свою опочивальню и обратился Ллеу Ллау Гифес к Блодуэд с ласковыми словами, ничего не промолвила она в ответ. Тогда заговорил он с нею во второй раз, и вновь не проронила ни слова Блодуэд.
– Что томит
- Сказки немецких писателей - Новалис - Зарубежные детские книги / Прочее
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Конан "Классическая сага" - Роберт Говард - Героическая фантастика
- Земля. Second edition. - Кирилл Сомов - Детская фантастика
- Судья душ - Daniel White - Фэнтези