Пленница императора драконов - Татьяна Терновская
- Дата:21.09.2024
- Категория: Любовно-фантастические романы / Фэнтези
- Название: Пленница императора драконов
- Автор: Татьяна Терновская
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Цзиньлун слушал мои сбивчивые оправдания молча. Кажется, ему нравилось меня смущать.
— Залогом успеха моего плана является секретность, — заметил император, — если враги узнают, кто ты на самом деле и зачем прибыла во дворец, они затаятся и вычислить их станет невозможно. А тебя, скорее всего, попытаются убить. — Его слова заставили меня вздрогнуть. — Поэтому я и предлагаю тебе роль моей наложницы. Так никто ничего не заподозрит.
Я смущённо переминалась с ноги на ногу. Спорить с императором не хотелось, но его предложение было мне не по душе. Цзиньлун догадался об этом.
— Тебя что-то не устраивает? — прямо спросил он.
— Я не хочу ставить под сомнение вашу мудрость. — Я старалась быть вежливой, чтобы не вызвать гнев императора. — Но наложница это… — Я не могла подобрать слов, всё и без того было очевидно. По крайней мере, для меня. — Сколько их у вас вообще?
— Начиная с юности, я всё время проводил в военных походах, — невозмутимо ответил Цзиньлун, — так что, ты будешь первой.
— Хорошо. — Я механически кивнула. Я сказала это, не подумав, но мой ответ заставил императора засмеяться.
— Быстро же ты стала собственницей, — заметил Цзиньлун. Кажется, впервые я увидела на его лице настоящую улыбку. — Раз мы всё выяснили, разговор можно считать оконченным. Или у тебя есть ещё вопросы?
Император замолчал в ожидании ответа. Разумеется, вопросы у меня были, но я не знала, как их задать.
— Да, есть кое-что, — промямлила я, собираясь с духом, — то, что я буду наложницей, означает, что… ну…
Цзиньлун вопросительно на меня смотрел, а я умирала от смущения. Мне было слишком стыдно произносить такое вслух. Но всё же я сделала ещё одну попытку.
— Наложницы, они, ну… — На последних словах мой язык немел и отказывался мне подчиняться.
— Да? — отозвался император.
Я взглянула на Цзиньлуна. Он прятал улыбку. Наверняка он сейчас нарочно надо мной издевался!
— Вы ведь поняли, что я хочу спросить! — обиженно воскликнула я.
Цзиньлун покачал головой.
— Ничего я не понял, — заявил он, уже готовый рассмеяться, — ты что-то говорила про наложниц?
Я злилась, краснела и потела, а император явно веселился, наблюдая за мной. До чего же у него противный характер!
— Что я должна буду делать в качестве вашей наложницы? — выпалила я, наконец.
Цзиньлун какое-то время рассматривал меня, склонив голову набок. Если он снова начнёт надо мной издеваться, я точно не сдержусь и всё ему выскажу!
— Я уже говорил, — напомнил император, — ты должна будешь помогать мне в поиске врагов, а ещё тебе предстоит много работать, чтобы развить свой дар.
— И всё? — уточнила я.
— А ты хочешь предложить мне что-то ещё? — с усмешкой спросил Цзиньлун.
— Нет-нет! — воскликнула я, обрадовавшись, что с неловкостями покончено. Правда, был ещё один момент, который нужно было выяснить. — Но у меня будет ответное условие.
Взгляд императора тут же стал ледяным.
— Ты не в том положении, чтобы требовать, — заявил он.
Я понимала, что он прав, но не собиралась молчать. Это было слишком важно.
— Простите, Ваше Величество, — проговорила я, — вы сказали, что дадите мне шанс. Но где гарантии, что если я справлюсь и помогу вам найти ваших врагов, вы сохраните мне и брату жизнь? Вы ведь можете нас казнить.
Цзиньлун какое-то время обдумывал мои слова.
— Чего ты хочешь? — спросил он.
— Я не знаю законов вашей страны, но вы должны дать мне нерушимую клятву, что освободите моего брата и сохраните ему жизнь, — попросила я.
— Это твоё единственное условие? — Казалось, Цзиньлун был удивлён.
— Да, — подтвердила я.
Цзиньлун снова замолчал, а затем сказал:
— Хорошо, я согласен на твои условия.
Моя душа ликовала. Слава богам, Кристиан был спасён!
* * *
Цзиньлуна удивила просьба чужестранки. Император думал, что Лисбет, как и все, заговорит о деньгах и титулах, а ей всего лишь нужны были гарантии безопасности младшего брата. Удивительно! Даже о себе просить не стала, только о другом. Цзиньлун изначально не собирался бросать мальчика в темницу, а тем более казнить, поэтому сейчас сделка с Лисбет выглядела не совсем честно. Оценив благородный порыв чужестранки, он захотел это исправить.
— Насколько я знаю, тебя и брата обманом заманили на корабль работорговцев, — сказал Цзиньлун, внимательно наблюдая за реакцией Лисбет. Она удивлённо посмотрела на императора, а затем медленно кивнула.
— Да, наш дядя заплатил работорговцам, чтобы они избавились от нас, — подтвердила Лисбет, понурив голову.
У Цзиньлуна была пара догадок о причинах, побудивших родственника чужестранки поступить так жестоко, но он решил узнать наверняка.
— Тебе известно, почему дядя это сделал? — спросил император.
Лисбет снова кивнула.
— Всё дело в наследстве, — ответила она, — если Кристиан умрёт, то имущество родителей достанется дяде, — сказала Лисбет и добавила, — кажется, у него много долгов.
Слова чужестранки подтвердили догадки Цзиньлуна.
— Выходит, он нарушил закон и если ты или твой брат вернётесь домой живыми, у него возникнут серьёзные проблемы. — В Ся было принято говорить намёками, этого требовал этикет. Цзиньлун привычно ожидал, что Лисбет быстро сообразит, к чему он клонит, но этого не произошло. Чужестранка смотрела на него в растерянности.
— Да, вы правы, — неуверенно ответила она.
Цзиньлун решил зайти с другой стороны.
— Раз твой дядя зашёл так далеко, что продал родных племянников в рабство, он может совершить и более серьёзные преступления, чтобы избежать суда и расплаты. — Цзиньлуну казалось, что в этот раз смысл его слов был очевиден. Однако Лисбет снова растерялась. Неужели она была так напугана, что страх затмил разум?
— Хотите сказать, что если мы вернёмся домой, дядя попытается нас убить? — Наконец, догадалась Лисбет.
Цзиньлун кивнул.
— Я в этом уверен, — сказал он и продолжил, решив больше не мучить Лисбет намёками, — ты попросила у меня свободу для своего брата, и я согласен на такие условия, но мальчику опасно возвращаться в ваше королевство. Поэтому, я хочу помочь…
Казалось, Цзиньлун был готов ко всему, но реакция Лисбет застала его врасплох. Её лицо побелело, став похожим на полотно, и она начала терять равновесие. Император мгновенно среагировал и успел подхватить чужестранку до того, как она упадёт. Лисбет потеряла сознание. Очевидно, она ещё не до конца восстановилась после вчерашнего выброса магии, и сегодняшние волнения лишили её сил.
Цзиньлун осторожно уложил чужестранку на футон и укрыл одеялом. Нужно позвать лекаря. Пока Лисбет только училась управлять своим даром, необходимо было следить, чтобы она не перенапрягалась. Цзиньлун внимательно вгляделся в лицо чужестранки. Лисбет была красивой, а её голубые глаза и светлые волосы сразу выделяли её среди местных девушек, но в
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Управление бизнесом в России - Святослав Бирюлин - О бизнесе популярно
- Другие берега - Владимир Набоков - Биографии и Мемуары
- Пленница Волчьего Пламени (СИ) - Светлана (Лана) Волкова - Любовно-фантастические романы
- Кровавое наследие - Лоэнн Гринн - Фэнтези