Медные монеты на алтарь предков - Mu Su Li
- Дата:09.04.2025
- Категория: Любовно-фантастические романы / Прочее
- Название: Медные монеты на алтарь предков
- Автор: Mu Su Li
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прежде чем он даже закончил свою жалобу, он понял, что Сюань Минь не только взорвал гробницу, но и весь остров Надгробий рушился…
На них каскадом падали валуны, волоча за собой землю и сломанные деревья, а потом все еще стояла стонущая орда трупов инь. Шум захлестнул их всех.
Сюэ Сянь почувствовал, как речная вода под ним начала перемешиваться.
Обрушение гробницы и движение сотен тел нарушили саму реку и создали еще один массивный водоворот. Меньшие спирали, казалось, тоже летели на них со всех сторон.
Вместе с обломками с острова и сотнями трупов их всех таскала неумолимая спираль воды.
Когда он входил в сознание и выходил из него, Сюэ Сянь начинал приходить в ярость. И когда он это сделал, последняя часть того, что он поглотил в почве, застрявшей в мраморе, и пищеварение было полным, и волна тепла, которая выходила из бедра Сюань Миня и становилось жарко. Агонизирующая сила начала давить на самую кожу шарика, словно желая полностью выпотрошить его.
В это мгновение черные облака быстро собрались в небе над рекой. Вспыхнул белый небесный свет, и последовавший за ним гром был громче галопа десяти тысяч лошадей, выскочивших из грозовых туч и врезавшихся в реку.
Начали литься толстые капли дождя, и туман от их грохота по поверхности реки превратил всю сцену в белое пятно, так что даже человеческие фигуры больше не были видны.
Затем из-под воды раздался яркий свистящий звук, и колоссальная тень выскользнула наружу, выйдя в густой туман наверху.
Когда оно выгнуло свое длинное тело, водоворот послушно опустился на дно реки, унося с собой бесчисленные трупы и весь мусор, и все это быстро уходило вниз по спирали.
На глубине шести футов кто-то хоронил одно тело; кто знал, достаточно ли шестидесяти чжан земли, чтобы похоронить эти триста адских душ.
Где-то на берегу реки во дворе сидел ребенок, сжимая ветку сливового дерева, отказываясь прятаться от бури. Ошеломленный, он внезапно указал на небо над рекой и сказал своим родителям:
«Дракон…»
Пара лениво посмотрела туда, куда указывал их ребенок, и увидела, что длинная тень змеи пробирается через густой туман, взбираясь по облакам, как винтовая лестница, прежде чем развернуться и нырнуть обратно в бурлящую холодную воду.
— Боже, это действительно дракон…
29. Резной замок (I)
Когда дракон исчез в облаках, было жаль, что шторм был таким сильным и что вода в реке была такой взволнованной, потому что лишь горстка людей действительно могла видеть силуэт зверя. Вполне вероятно, что, как и название самого округа, этот инцидент станет лишь очередным мифом.
На самом деле мифический Сюэ Сянь не чувствовал себя так легко, как думала семья, смотрящая издалека. Он действительно забрался в облака — это было естественной привычкой дракона, и, кроме того, он был вне себя от радости возвращению своей драконьей формы, которую он не смог сдержать, — но, оказавшись в облаках, эта крошечная проблема его полупаралича снова стала очевидной. Он все еще мог двигать только верхней половиной своего тела, в то время как нижняя половина безвольно и никчемно висела за ним. Он попытался развернуться в воздухе, но безуспешно. А потом…
Как ни печально, он упал.
Он был отделен от своего настоящего тела более полугода, и за это время он сидел в руках сотен незнакомцев, находился в ловушке с офицером Лю в своем проклятом доме, ему приходилось есть грязь и другие заблудшие души когда он голодал. Теперь, когда Сюэ Сянь вернулся в свою первоначальную форму, тем не менее было чувство новизны — ему нужно было провести несколько дней, чтобы снова его сломать.
Поэтому, когда демон подпрыгнул в воздух, запрокинул голову и кувыркался обратно к реке, ему не хватало этой взрывной силы. Душа Сюэ Сяня обнаружила, что он не полностью восстановил контроль над своим телом.
Он попытался свернуться калачиком, чтобы избежать травм, но тоже потерпел неудачу. Все, что он мог сделать, это попытаться сохранить невозмутимое выражение лица, когда он рухнул в воду.
Когда водоворот утих, Сюань Минь начал плыть вверх, и ему показалось, что он видит дневной свет сквозь рябь воды. Но тут дракон врезался в него…
Врезавшись в русло реки огромным хвостом дракона, Сюань Минь, которому до этого момента удавалось сохранять определенный уровень сознания, почувствовал, как что-то ударилось ему в грудь, и потерял сознание.
Сюэ Сянь зашипел, и пузыри вырвались из его рта.
Некоторыми вещами вы действительно не можете помочь.
К счастью, только Сюань Минь был раздавлен падающим драконом. Лу Няньци вместе с безжизненными телами Лу Шицзю и старика Лю, которых вытащил поток, теперь всплыли на поверхность.
Свирепый шторм был вызван возвращением Сюэ Сяня в свою драконью форму — он исчез так же быстро, как и появился. Когда дождь уменьшился, кто-то на берегу заметил странные предметы, плывущие по реке, и ужасно испугался. Местный лодочник, ответственный за этот участок реки, спустил в воду шаткую лодку.
Он провел большую часть своей жизни ныряльщиком за трупами, но никогда раньше не испытывал ничего подобного — в тумане поднималось и опускалось множество тел. Некоторые из них пробыли в воде неизвестно сколько времени, и их одежда полностью сгнила. Остальные были свежими, как будто недавно утонули.
Водолаз пересчитал их пальцем: их было девять.
Трое из свежих были в группе, так что, возможно, они были группой. Шесть других плавали более или менее отдельно — и, как ни странно, возможно, это всего лишь игра света — когда он смотрел на шесть тел, одно из них случайно оказалось напротив одного из речных островков.
Крошечные островки обычно были разбросаны вокруг острова Надгробия и были намного меньше последнего, только достаточно большими, чтобы случайная птица могла дать отдых ногам. Обычно ныряльщик за трупами не обращал на них особого внимания, но теперь по какой-то причине они выглядели незнакомыми — это было жутко.
Когда ныряльщик зацепил тела шестом, он задумался над этим.
Затем он внезапно осознал: «Остров надгробий исчез!»
Ныряльщик трупов был ветераном-профессионалом. В мгновение ока он собрал два свежих на вид ближайших к нему тела и перенес их в свою лодку. Перевернув их, он подскочил от удивления: он определенно узнал лодочника, Старика Лю, а что касается Лу Шицзю, он наблюдал, как мальчик рос. Он грустно вздохнул и крюком шеста вытащил третье тело.
— Что за зло…
Когда он увидел, что третьим телом
- Монеты тринадцати[Книга 1] - Луи Бриньон - Мистика
- Профессия: переводчик - Геннадий Мирам - Научпоп
- Ещё люблю, ещё надеюсь... - Леона Шелл - Короткие любовные романы
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика