Халцедоновый вереск - Вира Наперстянка
0/0

Халцедоновый вереск - Вира Наперстянка

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Халцедоновый вереск - Вира Наперстянка. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Халцедоновый вереск - Вира Наперстянка:
Рия всегда смотрела на принца с восхищением. Даже когда он решил выгнать ее из замка. Но вот он уже король и вынужден устраивать отбор невест. Между ними пропасть из непонимания и противоборствующих стихий. Сможет ли Рия осуществить свою детскую мечту, если из общего у них только проведенная вместе ночь Судьбы и любовь к замку с неиссякаемыми тайнами?

Аудиокнига "Халцедоновый вереск"



📚 "Халцедоновый вереск" - захватывающий любовно-фантастический роман от талантливой писательницы Виры Наперстянки. В центре сюжета - загадочная история о любви, предательстве и магии.



Главная героиня книги, Маргарита, обладает удивительными способностями, способными изменить ее жизнь и жизнь окружающих. Ее судьба переплетается с таинственным миром Халцедона, где каждый шепчет свои секреты.



Слушая аудиокнигу "Халцедоновый вереск" онлайн на сайте knigi-online.info, вы окунетесь в захватывающий мир фэнтези, где реальность переплетается с магией, а любовь преодолевает все преграды.



Об авторе



Вира Наперстянка - талантливый писатель, чьи произведения завоевали сердца миллионов читателей. Ее книги полны загадок, тайн и непредсказуемых поворотов сюжета.



На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать лучшие аудиокниги на русском языке. Мы собрали для вас бестселлеры различных жанров, чтобы каждый мог найти что-то по душе.



Не упустите возможность окунуться в увлекательные истории, которые заставят вас поверить в чудеса и магию. Погрузитесь в мир книг вместе с knigi-online.info!



Погрузитесь в мир Халцедонового вереска вместе с героиней Маргаритой и ощутите всю магию этой удивительной истории. Слушайте аудиокниги онлайн бесплатно и без регистрации на сайте knigi-online.info!

Читем онлайн Халцедоновый вереск - Вира Наперстянка

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 91
вас, леди, допустили до отбора с таким печальным заболеванием?

– Кхм. Думаю, она началась недавно, – ответила я и добавила: – Сугубо с вашим появлением.

Дарион благоразумно промолчал.

– Что вы ищете? – вновь спросил он.

– Информацию, – отозвалась я, бегло просматривая пару последних страниц в книге.

Дарион молчал. На краткий миг мне показалось, что он ушел. Но король, не получивший ответа, разумеется, не мог нас так просто оставить. Он выжидал.

Я закончила читать книгу и вздохнула.

– У меня появилась проблема. И Орсо помогает мне в ней разобраться.

– Положим, в том, что у тебя проблема, я не удивлен.

Отлично, ко мне снова обращаются на «ты». Даже интересно, как скоро Дарион снова перейдет на холодное «вы». Его непостоянство раздражало. Равно как и то, что он считал меня проблемной.

– Но почему этой проблемой следует заниматься во время официального мероприятия? И почему для ее решения требуется присутствие принца?

О, так вот зачем он тут появился! Отчитывать меня.

– И ты лично пришел сказать, как я нехорошо поступила, пропуская встречу с распорядителями за завтраком? Как великодушно, ваше величество. – Я даже встала и сделала книксен.

Лицо Дариона осталось каменным.

– За завтраком объявляли о новом испытании, которое состоится через час. Из распорядителей доступ в королевскую библиотеку имеет только один человек, но я сомневаюсь, что старый Гаррет будет бегать с тростью по замку в поисках потерявшейся невесты. А ты, – он перевел мрачный взгляд на Орсо, – обещал мне присутствовать на Совете. – С этими словами Дарион вышел из библиотеки.

Мы с Орсо какое-то время молчали.

– То, что я игнорирую заседания Совета, делает меня плохим братом? – тихо спросил Орсо, глядя на закрытую дверь.

– Не знаю, – также тихо ответила я. – Но это однозначно делает тебя плохим принцем.

Орсо вздохнул. Он выглядел… пришибленным. И это было очень ему несвойственно.

– Возможно, Дар прав, – смотря в стол, произнес он. – Ему и от королевы в первую очередь нужна поддержка, так как я явно плохо справляюсь с этой задачей. Он ждет от меня поддержки в государственных делах, надеется на помощь. А я каждый раз его подвожу, потому что не могу дать то, что он просит. Советы, заседания, судебные процессы – это не мое. И я не знаю, что с этим делать, чувствую, что Дар с каждым днем разочаровывается во мне все больше.

Я не знала, что на это сказать. Титул накладывает отпечаток.

– Ты не выбирал, в какой семье родиться. Ты не можешь себя винить в том, что тебе не интересны государственные дела.

Орсо оторвался от стола и пронзительно посмотрел на меня. В его темных глазах застыла тяжесть и печаль.

– То, что я не выбирал, не означает, что у меня нет никаких обязательств.

– Не означает, – согласилась я. – Но ты их либо выполняешь, либо нет.

Орсо сильно зажмурил глаза.

– Как я могу? Часами там сидеть, по сто раз обсуждать одно и то же, стараясь выбрать верный путь в политике… И что вообще такое верный путь? Я его не знаю.

– Заранее его никто не знает.

– Верно – это когда всем хорошо? Но хорошо всем быть не может, всегда будут недовольные. Тогда что такое – выбирать верный путь в политике? – Он посмотрел на меня.

– Экономически выгодный путь, – пожала плечами я. – Тот, который соответствовал бы существующей ситуации в стране.

– Только экономика? А другие сферы? – Он с каким-то болезненным ожиданием смотрел на меня, вцепившись в край столешницы.

Орсо зачастую казался беззаботным, уверенным в своих действиях, не скованным какими-либо рамками. И видеть его таким потерянным, отчаянно нуждавшимся в ответах было больно. Отчасти потому, что такими своими проблемами и мыслями он делился чуть ли не впервые. Я и не знала, что титул наследного принца для него такой обременительный.

Я встала со стула, обошла стол и потеснила друга на скамейке, с силой разжала вцепившиеся в стол руки и, положив голову ему на плечо, обняла за талию.

Мы редко прикасались друг к другу. У нас обоих не было в этом нужды. Но мне казалось, что, прикоснувшись сейчас к Орсу, я бы смогла хоть немного унять его боль и переживания. Наивно с моей стороны.

– Ты говорил об этом с Даром?

– Чтобы он еще больше во мне разочаровался? – Орсо горько усмехнулся.

– Ты лопух! – Я легко ударила его в плечо кулаком. – Чтобы он помог.

– Помог, когда ему самому нужна моя помощь?

– До разговора с ним ты все равно не способен ему помочь. Ты вообще говорил с ним, когда он только взошел на престол?

Орс покачал головой.

– Мы говорили только о родителях, потом этот неудачный прием, и Дар решил меня отослать в зимний дом в герцогстве.

Я вздохнула. Зря он это. У Дариона были подобные проблемы и вопросы, когда ему внезапно пришлось стать королем. И не знаю, что руководит этими братьями, когда они решаются на подобные темы говорить со мной.

– Я тебе в этом деле не помощник, – со вздохом сказала я. – Титул дочери герцога и наследного принца сильно разнятся. Поговори с Даром. Он не будет разочарован. Он твой старший брат, и он тебя любит. Дар будет рад тебе помочь, и это облегчит ваше существование.

– Не думаю, что мы настолько близки, что я смогу ему признаться в своей трусости и неспособности взять на себя ответственность.

– Орсолин Дэнд Элвуд, ты поговоришь со своим братом! Точка. И что значит не близки? Это же Дарион! Дарион, который учил тебя держать в руках меч, читал на ночь сказки и познакомил с основами артефакторики. Он прикрывал тебя перед главной экономкой за поломанные люстры, выгораживал перед отцом, беря некоторые шалости на себя. И раньше уходил к себе в комнату, чтобы дать тебе больше времени побыть наедине с мамой. Ты поговоришь с ним!

Орсо покачал головой и улыбнулся. И это было хорошим знаком.

– Когда ты так говоришь…

Я улыбнулась в ответ. Мы помолчали.

– Он правда уходил, чтобы мама поиграла со мной перед сном? – тихо спросил Орс.

Я кивнула.

– Иногда он не хотел возвращаться к себе в башню, поэтому ходил по коридору, слушая рассказы твоей мамы. Я пару раз заставала его там…

И каждый раз задавалась вопросом, почему он не посидит с ними в комнате. Однажды он ответил, что у его старшего брата одно время было безраздельное внимание матери, у него самого было такое внимание, когда Эстара отдали в академию. И Дарион хотел, чтобы и у Орсо в детстве было так же. Когда он говорил это, то выглядел таким взрослым и серьезным. Я испытывала нечто вроде детского уважения.

– Орсолин! Совет! – В библиотеке снова появился Дарион. На этот раз он пришел теневой тропой.

Раздраженный Дарион, глаза которого немного светились от магии. От неожиданности я чуть попой на пол не приземлилась. Благо Орсо меня удержал.

Друг встал, сжимая мои руки, и настороженно посмотрел на Дариона.

– Мы можем поговорить? – неуверенно спросил он.

Вау! Не думала, что Орсо так скоро прибегнет к моему совету.

– О чем? – Дарион нахмурился и посмотрел на наши с Орсо сцепленные руки. – Решили пожениться?

Я ошарашенно смотрела

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 91
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Халцедоновый вереск - Вира Наперстянка бесплатно.
Похожие на Халцедоновый вереск - Вира Наперстянка книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги