Медные монеты на алтарь предков - Mu Su Li
- Дата:09.04.2025
- Категория: Любовно-фантастические романы / Прочее
- Название: Медные монеты на алтарь предков
- Автор: Mu Su Li
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но эти нити в конечном итоге были протезами и прослужили недолго. Если он хотел полностью вылечиться, ему все равно нужно было найти недостающие позвонки…
Ну и что? По крайней мере, теперь он мог ходить и бегать. Этот маленький факт сделал Сюэ Сяня счастливым. После этого чувства, как будто он наконец-то освободился от невероятно тяжелой нагрузки, было достаточно, чтобы похоронить все остальные эмоции.
Он даже совсем забыл о неловкости. Он неуклонно поднялся по лестнице и вернулся на улицу, где указал на инвалидную коляску и выпятил подбородок на Сюань Миня, говоря:
— Я дарю его тебе. Возможно, через пятьдесят лет оно тебе понадобится.
Сюань Минь вздохнул. Если он продолжит позволять зверю бродить по комнате, которому некуда тратить свою новообретенную энергию, Сюэ Сянь непременно начнет говорить еще более абсурдные вещи. Сюань Минь не медлил: он принес с собой дух ошеломленного солдата и вместе с Сюэ Сянем вышел из горной котловины.
Эти двое не боялись ядовитого тумана, а солдат даже не был человеком, поэтому, естественно, тоже не боялся.
Так что они мгновенно покинули Гору Совок. Они последовали за подножием горы и направились к деревне на южной стороне.
Хотя горная котловина была покрыта туманом, на самом деле другая сторона была чистой и ясной. В ту редкую ночь без дождя и снега изогнутая полоска серебряной луны висела над горной вершиной и освещала всю землю белым сиянием.
Когда Сюэ Сянь шел, его шаги были плавными и ровными, ни торопливыми, ни слишком медленными, и вообще не производили шума. Это сильно отличалось от его обычной беспокойной личности и на самом деле гораздо больше походило на Сюань Миня.
Когда они шли по горной дороге, его тонкое белое одеяние слегка колыхалось на ветру и иногда скользило по высокой траве, росшей в почве. Половина его долговязого силуэта была очерчена белым светом луны, а другая половина, как и его одежда, была погружена в чернильную тьму ночи.
Когда он шел рядом с Сюань Минем, они сильно отличались, один белый, один черный, и оба выглядели призрачными. Солдат почувствовал беспокойство при виде.
К тому времени, как они подошли к деревенским воротам, половина жителей уже проснулись, и за ними доносился тихий шум толпы.
С ними был голодный призрак, и, хотя он был хрупким, тонким призраком, они все равно должны были напугать жителей деревни. Поэтому, прежде чем они вошли в деревню, чтобы избежать ненужных хлопот и задержать их дальше, Сюэ Сянь наложил заклинание на троих из них, чтобы ни один человек или животное не могли видеть и слышать их. Они были невидимы.
— Где твой дом? — спросил Сюэ Сянь.
Солдат указал пальцем вперед.
— Если мы пойдем по этой улице, там есть пруд, и мы сможем пройти по нему. Мой дом за ним.
— Тогда пошли, — сказал Сюэ Сянь, но внезапно где-то поблизости он услышал мрачный вздох.
Этот внезапный вздох поразил его, особенно на фоне мирных деревенских улиц.
Затем кто-то в деревне закричал, вызвав еще больше криков и ропот, когда люди бросились к нему. Среди хаоса чья-то собака тоже начала яростно лаять, и к ней быстро присоединился хор других собак.
Тем не менее, этот меланхолический вздох был вполне знаком Сюэ Сяню.
Он поднял глаза и усмехнулся.
— Ты действительно умеешь выбирать время.
Глава 70: Прохожий (I)
— Птица-призрак! Птица-призрак здесь…
— Как птица-призрак может быть здесь? Кто принес нам это дурное предзнаменование?
— О нет, о нет, кто-то умрет…
— Возможно, смерти не будет, но обязательно должно произойти что-то плохое!
Так называемая птица-призрак была не каким-то новым призраком, а не кем иным, как черной вороной Сюань Миня. Возможно, из-за того, что он долгое время жил в туманном лесу и его крик был довольно уникальным, простолюдины, живущие на горе, мифологизировали его.
Как будто черная птица была звездой принесший несчастье, и что, если она слишком долго парит над деревней, она принесет несчастье всем, кто внизу.
— Ай… — снова послышался мрачный вздох, заставив Сюэ Сяня поморщиться. Хотя этот шум мог устрашать местных жителей, на Сюэ Сяня он оказал иное воздействие — в конце концов, когда Сюань Минь раньше касался его, этот вздох пробивался сквозь туман и сопровождал каждый вдох и выдох.
Так что сейчас было очень неловко.
Как только он услышал шум, Сюэ Сянь почувствовал боль в голове, боль в локтях, зуд в руках. Он хотел попасть в птицу. Он хотел кого-то убить.
Эта черная птица действительно была волшебной. Он несколько раз обогнул деревню, а затем полетел прямо в сторону Сюань Миня.
К счастью, эти трое еще не вошли в деревню, иначе они вызвали бы полный хаос.
Птица действительно не умела быть тихой. Он кружил вокруг них, затем мягко опустился на плечо Сюань Миня и тихонько каркнул, почти кокетливо.
Некоторые жители деревни видели их и в ужасе оглядывались. Они начали кричать
— Птица-призрак! Смотри, это птица-призрак, и она парит в воздухе!
— Да, да, как будто он на чем-то сидит. Но там ничего нет. Как оно могло там сидеть?
Первоначально они использовали заклинание невидимости, чтобы избежать внимания, но теперь эта глупая птица была здесь, и они превратились в своего рода парад. Все в деревне смотрели на них и были в полной боевой готовности — если бы не их страх перед слухами о «птицах-призраках», они бы давно бросились на них с граблями.
И глупая птица даже не останавливалась. Казалось, он совсем не боялся людей. Он наклонил голову и озадаченно оглянулся на жителей деревни, и, когда они начали дрожать от страха, решил издать еще один вздох:
«Ах…»
Долгий, протяжный вздох с легкой дрожью… теперь он действительно сделал это специально.
Сюэ Сянь был слишком чувствителен к этому звуку. Он повернулся и призвал хозяина птицы дать ей заглушающий талисман.
Птица посмотрела на него в ответ.
В частности, он, похоже, ненавидел Сюэ Сяня. Когда он смотрел на дракона своими круглыми глазами-бусинками, все его перья встали дыбом, и он дотянулся до шеи, чтобы клюнуть его клювом.
Сюэ Сянь был счастлив вступить в бой. Он
- Монеты тринадцати[Книга 1] - Луи Бриньон - Мистика
- Профессия: переводчик - Геннадий Мирам - Научпоп
- Ещё люблю, ещё надеюсь... - Леона Шелл - Короткие любовные романы
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика