Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского) - Нагару Танигава
- Дата:20.06.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Название: Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского)
- Автор: Нагару Танигава
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хорошо. Ты хочешь сказать, что нам нельзя засыпать раньше тебя, иначе наши лица будут разрисованы? В таком случае, если я засну после тебя, мне можно будет нарисовать усы на твоем лице?
— Что ты такое говоришь? Ты правда собираешься так по-детски поступить? Предупреждаю, что я очень бдительна. Я могу отомстить даже во время сна. Кроме того, ты рискуешь заслужить смертную казнь, если попытаешься натворить что-нибудь со спящим начальником.
Эй, Харухи, почти не осталось развитых стран, в которых применяется высшая мера наказания. Что ты скажешь на это?
— Почему это я должна думать о мерах наказания других стран? Сейчас важны не страны, а остров, куда мы направляемся!
Я молился, чтобы ничего не случилось, одевая сумку через голову.
Корабль немного затрясло. Похоже что он наконец причалил. Другие пассажиры уже направились к выходу группами по два-три человека.
— Хм, загадочный остров ……?
Что за остров ждет нас? Надеюсь, что он появился в море не случайно и внезапно не пропадет.
— Не волнуйся.
Коидзуми кивнул, словно только что прочитал мои мысли.
— В этом острове нет ничего такого, просто он расположен далеко от материка. Тут нет монстров и сумасшедших ученых, это я могу гарантировать.
Гарантии этого парня для меня — ничто. Я молча вопросительно взглянул на бледное лицо Нагато.
— …
Нагато также ответила мне молчанием. Если появится монстр, она должна помочь нам уничтожить его. Я рассчитываю на тебя, пришелица.
Корабль внезапно затрясло еще раз.
— Кияя!
Даже не дрогнув, Нагато поймала Асахину, которая потеряла равновесие и чуть не упала.
Нашего прибытия ожидали дворецкий и служанка.
— Привет, Аракава-сан, давно не виделись, — бодро сказал Коидзуми, подняв руку — и тебе тоже, Мори-сан. Спасибо, что смогли встретить нас.
После этого Коидзуми повернулся и посмотрел на нас. Наши челюсти отвисли. Он пожал плечами, как актер, который пытается произвести впечатление на публику, его ухмылка стала в четыре раза шире.
— Позвольте представить. Аракава-сан и Мори-сан — дворецкий и горничная в новом особняке, они позаботятся о нас. Хотя, вы наверно уже догадались по одежде.
Легко догадаться. Я взглянул на две фигуры, которые только что нам поклонились. Думаю, что лучшим словом в данной ситуации будет «наигранность»
— Это, должно быть, была длинная поездка для всех. Я Аракава — дворецкий.
Пожилой джентльмен в смокинге с белыми волосами, усатый, с темным бровями, поприветствовал нас и вновь поклонился.
— Я горничная, Мори Соно. Приятно познакомиться.
Леди, стоявшая рядом с ним, поклонилась на тот же угол и вместе они подняли головы.
Остается только удивляться, сколько раз они тренировались этому.
Аракава-сан выглядел довольно пожилым, но сказать его точный возраст было достаточно сложно, в то время как Мори казалась очень молодой. Скорее всего она нашего возраста. А может быть она специально так накрасилась, чтобы выглядеть моложе? Или она всегда так молодо выглядит?
— Дворецкий и горничная?
Харухи что-то пробормотала в удивлении, моя реакция была похожей. Никогда не думал, что эти профессии сохранились в Японии. Мне всегда казалось, что они существуют только теоретически, а на практике уже стали ископаемыми.
Но все-таки те двое, которые стояли позади Коидзуми, действительно были дворецким и служанкой. Они так на них походили, что выслушав их приветствие, можно было подумать только одно: «А… и вправду. Они настоящие». Особенно горничная, Мори-сан, если я не ошибаюсь. Не важно, как молодо она выглядела — ее платье полностью соответствует наряду горничной. Этот вывод я сделал после многих месяцев ежедневного наблюдения Асахины в костюме горничной в клубной комнате. Не похоже, что Аракава-сан и Мори-сан оделись так только чтобы развлечь Харухи, они одеты по своей профессии.
— Ах …
Асахина вздохнула и с трепетом уставилась на них, особенно на Мори-сан. Было ощущение, что она на 50 % была охвачена трепетом, а на 30 % — беспокойством. Что с остальными 20 %? Думаю, что в них была капля зависти. С тех пор, как Харухи заставила носить ее этот костюм каждый день, Асахина должна была уже привыкнуть к тому, что она — горничная.
Нагато не выразила ровно никакого выражения, ее лицо осталось прежним. Взгляд ее темных глаз все еще пронзал этих двух профессионалов.
— Ну что же, тогда …
Аракава пригласил нас своим голосом оперного певца.
— Катер готов доставить нас на остров хозяина. Путь займет около получаса. Остров одинокий, поэтому извиняюсь за неудобства, связанные с этим.
Мори-сан поклонилась. По некоторым причинам мне захотелось возразить. Я правда хотел сказать им, что не обязательно вести себя таким образом. Может быть Коидзуми сын какого-нибудь миллиардера? Я всегда думал, что этот парень — просто экстрасенс, который может использовать свои способности случайным образом. Неужели есть люди, которые называют его «Господин» всякий раз, когда он приходит домой?
— Это совсем не обязательно! — бодрым голосом сказала Харухи, полностью разрушив все мои планы. Посмотрев на нее, я увидел улыбку режиссера, который только что нашел главного спонсора для своего фильма. Хм…
— Вот это уже похоже на одинокий остров! Даже если поездка займет два часа — это не так важно, что говорить о получасе! Одинокий остров посреди океана — это как раз то место, куда я и хотела попасть. Кён, Микуру-тян, вы должны быть довольны. На острове есть особняк с подозрительным дворецким и горничной. Второго такого острова не найти во всей Японии!
Второго такого острова и правда нет.
— Вау! Э. это так классно…… я… я не могу дождаться!
Оставим Асахину, которую Харухи вынудила усиленно изобразить интерес. Харухи, нельзя считать людей странными только по внешнему виду. Эти двое пока только улыбнулись, ничего более.
Этот парень, вот кто самый странный в этой поездке. А когда он делает что-то странное, Бригада SOS собирается вместе, в отличии от других. Не знаю, как они, но я не могу так просто оставить Харухи.
Я взглянул на Коидзуми, он разговаривал с Аракавой-сан, дворецким, в то время как Мори-сан молча стояла с сжатыми руками, неторопливо наблюдая за морем. Волн почти не было, а на небе — ни облачка. Сомневаюсь, что остров накроет тайфун.
Вернемся ли мы домой в полном составе?
Каменное выражение лица Нагато как всегда такое надежное. Чувствую себя в безопасности.
Аракава-сан и Мори-сан провели нас к небольшому причалу рядом с гаванью. С самого начала я представлял себе маленькую моторную лодку, но перед нами был припаркован частный скоростной катер, мягко раскачивающийся на морских волнах. Он выглядел так роскошно, что я решил не спрашивать о его стоимости. Неожиданно ко мне в голову пришла мысль о рыбалке.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Не говори мне о любви - Юлия Леонова - Исторические любовные романы
- И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг - Научная Фантастика
- Рыцарь из ниоткуда - Александр Бушков - Героическая фантастика
- Дожить до весны (СИ) - Соловьева Анастасия - Современные любовные романы