Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского) - Нагару Танигава
- Дата:20.06.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Название: Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского)
- Автор: Нагару Танигава
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Аракава-сан и Мори-сан провели нас к небольшому причалу рядом с гаванью. С самого начала я представлял себе маленькую моторную лодку, но перед нами был припаркован частный скоростной катер, мягко раскачивающийся на морских волнах. Он выглядел так роскошно, что я решил не спрашивать о его стоимости. Неожиданно ко мне в голову пришла мысль о рыбалке.
Благодаря моим мечтаниям я вдруг почувствовал такое сожаление, что мое время уже вышло. Коидзуми шел вместе с Асахиной, которая была поражена от одного вида катера, а Нагато лишь пристально на него смотрела. Харухи с радостью прыгнула с одного катера на другой. На ее месте должен быть я!
Поднявшись на борт, мы даже не успели восхититься бортовой кухней в западном стиле, как лодка отправилась в путь. Вероятно, что у дворецкого есть права на катер, раз он сел за руль.
Мори-сан села напротив меня с улыбкой на лице, став словно декорацией. Хотя костюмы горничных нынче в моде, это наводит на некоторые опасения. Было ощущение, что ее костюм был намного легче, чем наряд Асахины, но я не так близко знаком с профессией служанки, чтобы судить строго.
Я не один был встревожен. Асахину также что-то волновало. Некоторое время она с большим беспокойством разглядывала костюм настоящей горничной. Может быть она хочет научиться ее манерам, чтобы использовать эти навыки в комнате кружка? Она из тех, кто серьезно воспринимает некоторые неожиданные вещи.
Нагато села, уставившись в сторону и почти не двигалась. На лице Коидзуми была как всегда обычная улыбка.
— Рыбалка на такой лодке — не такая плохая идея, не так ли? — На что это он намекает?
Что касается Харухи…
— Эй, а как называется особняк?
— Не уверен, что понял вас.
— Может быть его называют чем-то вроде «Дома Черной Смерти», «Особняка Лила», «Замка Кокецу» или что-то в этом духе?
— Совсем нет.
— А есть ли какие-нибудь тревожные истории о ловушках, спрятанных в особняке, или о загадочной смерти архитектора, или комнате, из которой еще никто не выходил живым?
— Не слышал ничего подобного.
— Тогда может быть есть истории о том, как владелец носит таинственную маску, или о трех его сестрах, которые вдруг исчезли без следа?
— Нет, — через некоторое время дворецкий добавил — Пока нет.
— А может ли такое случиться когда-нибудь?
— Вполне возможно.
Этот дворецкий пытается ей угодить?
После того, как катер набрал скорость, Харухи вышла на палубу и о чем-то говорила с Аракавой-сан. Сквозь шум мотора и волн, я услышал, что Харухи очень сильно надеется на особняк. Но все-таки, зачем ей нужны столь странные места как одинокий остров? Неужели ей недостаточно поплавать в море, прогуляться, лучше узнать друзей и вернуться счастливой? Мне остается только надеяться.
Хотя, похоже, что уже слишком поздно.
Я никогда не подозревал, что с нами будут дворецкий и горничная. Такой поворот — еще более неожиданный, чем внезапное нападение акулы в бассейне. Поэтому не буду удивляться, когда выяснится, что хозяин особняка что-то скрывает, либо если вместе с нами будет еще кто-то подозрительный. Какие сюрпризы приготовил для нас Коидзуми?
— О! Я вижу! Это тот коттедж?
— Это особняк.
Крик Харухи прозвучал словно гром по моему сердцу.
Снаружи особняк выглядел вполне нормально.
Солнце медленно двигалось к западу, но до сумерек время еще оставалось. Особняк озарялся в лучах заходящего солнца. В архитектуре здания не было ничего подозрительного. Не было ничего общего со средневековыми европейскими замками, вокруг не росли тысячи красных роз, нет высокой башни, присоединенной к зданию, и, конечно же, нет призраков.
Уныло взглянув на особняк (она называла его коттеджем), Харухи сделала выражение лица, словно жуя лук, пытаясь доказать себе, что это жаренная говядина.
— Это не совсем то, что я представляла. Внешний вид очень важен, а ссылался ли архитектор на свое прошлое, когда строил его?
Я вышел на палубу к Харухи, озирая вид острова. К слову, это она заставила меня выйти.
— Кён, что ты думаешь? Это же одинокий остров, а особняк такой обычный! По-моему скучно, не так ли?
На самом деле я думал о том, почему они построили особняк так далеко. Дорога к ближайшему магазину и назад займет более часа, даже на быстроходном катере. Что ты будешь есть, если проголодаешься посреди ночи? Не похоже, что тут есть какие-то автоматы с напитками.
— Я говорю об атмосфере! Сначала я думала, что это будет один из тех таинственных коттеджей, но взглянув на него, это оказался просто курортный особняк! Наша главная цель — это не поездка к богатому дружку для развлечения.
Я отмахнул волосы Харухи, которые на ветру лезли мне прямо в лицо.
— Это и называется летней поездкой. А что ты ожидала? Опасного приключения? Может ты хочешь побывать на необитаемом острове?
— Хм, неплохая идея. Я включу исследование острова в наш маршрут. Кто знает, может быть мы откроем новые виды животных?
О нет, я только увеличил блеск в глазах Харухи. Остров, прошу тебя, не выкидывай ничего странного.
В то время, как я молился острову……
— Эта земля сформировалась благодаря древней вулканической деятельности — Сказал Коидзуми, медленно шагая вперед.
— Кроме новых видов мы можем наткнуться и на древние сокровища. На подобных островах часто находят что-то из древних японских поселений. Звучит волнующе, не правда ли?
Не вижу никакой связи между древними поселениями и новым особняком, но меня мало интересует поиск Цутиноко или раскопки сокровищ. Может быть мы разделимся? Харухи и Коидзуми пойдут исследовать остров, а я останусь на пляже вместе с Асахиной и Нагато. Вот это неплохая идея!
— Здесь кто-то есть!
Харухи показала на недавно построенную пристань. Похоже, что она построена специально для этого катера, других там просто не могло быть. Человек, стоящий на краю пристани, махал нам. Похоже, что это парень.
Харухи махнула в ответ.
— Коидзуми, он владелец коттеджа? Выглядит довольно молодо.
Коидзуми покачал головой и сказал
— Нет, он — еще один гость, приглашенный вместе с нами. Полагаю, что он — младший брат владельца. Раньше я видел его только один раз.
— Коидзуми! — прервал я — Ты должен был сказать об этом раньше! Я не думал, что вместе с нами будет еще кто-то.
— Я сам узнал об этом только что, — сказал Коидзуми, пожав плечами — не нужно беспокоиться! Он хороший человек, как и владелец Тамару Кейчи-сан.
Этот Тамару Кейчи-сан — интересный человек. Построил особняк в столь удаленном месте, чтобы жить там в летний период. Он — дальний родственник Коидзуми, что-то вроде кузена его матери или отца. Не совсем уверен насчет этого, но я слышал, что он добился больших успехов в области биотехнологий, а сейчас пожимает плоды своего успеха. Должно быть его богатство столь огромно, что он уже не может придумать, куда его потратить, иначе он не стал бы строить такой особняк.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Не говори мне о любви - Юлия Леонова - Исторические любовные романы
- И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг - Научная Фантастика
- Рыцарь из ниоткуда - Александр Бушков - Героическая фантастика
- Дожить до весны (СИ) - Соловьева Анастасия - Современные любовные романы