Властелин Колец: Братство Кольца - Джон Толкин
- Дата:11.11.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Название: Властелин Колец: Братство Кольца
- Автор: Джон Толкин
- Год: 2003
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А Всадники вообще могут видеть? — поинтересовался Мерри. — Мне кажется, они ищут не глазами, а скорее по запаху, они нас вынюхивают, если можно так сказать… по крайней мере днем. Но ты заставил нас лежать там, наверху, когда заметил их, а сейчас говоришь, что они увидят нас, если мы будем двигаться.
— Я был слишком неосторожен на вершине холма, — объяснил Скороход. — Мне хотелось найти следы Гэндальфа, но было ошибкой подниматься туда втроем и оставаться наверху так долго. Потому что видеть могут черные лошади, к тому же Всадники используют людей и других существ в качестве своих шпионов. Мы уже видели это в Бри. Сами они не видят мир при дневном свете, но мы отбрасываем тень в их сознании, и только полуденное солнце уничтожает ее. А во тьме они воспринимают множество знаков и форм, которые скрыты от нас. И в любое время они ощущают запах крови живых существ, они жаждут этой крови и ненавидят ее. У них есть и другие чувства помимо обоняния и зрения. Мы ощущаем их присутствие — оно тревожит наши сердца раньше, чем мы видим Всадников. Но они ощущают наше присутствие гораздо острее. К тому же, — добавил он, понизив голос, — их притягивает Кольцо.
— Как же тогда спастись? — спросил Фродо, с отчаянием осматриваясь. — Если я буду идти, они увидят меня и догонят. Если останусь, Кольцо притянет их…
Скороход положил ему на плечо руку.
— Нужно надеяться, — сказал он. — Ты не одинок. Эти дрова, которые кто-то собрал для костра, — добрый знак. Огонь защитит нас от Всадников. Саурон может использовать огонь в своих целях, он может все, но эти Всадники не любят огонь и боятся того, кто им владеет. Огонь — наш друг.
— Может быть, — пробормотал Сэм. — Но также и лучший способ показать Всадникам, где мы находимся. Можно бы еще покричать: «Эй! Мы здесь!»
В самом глубоком углу своего убежища они развели костер и приготовили еду. Поползли вечерние тени, потянуло холодом. Друзья вдруг почувствовали, что сильно проголодались, — ведь они ничего не ели с самого утра. Но они не осмелились готовить обильный ужин. Вокруг простирались безлюдные, пустынные места. Здесь обитали лишь звери и птицы. Все народы давно покинули этот край. Лишь Следопыты иногда проходили за холмами, но их было немного, и у Пасмурной вершины они не задерживались. Остальные путешественники появлялись здесь еще реже, да и то с ними лучше бы не встречаться: иногда из северных долин Мглистых гор сюда забредали тролли. Только на Тракте можно было еще встретить путников, в основном гномов, торопившихся по своим делам.
— Не знаю, как нам растянуть наши запасы, — озадачился Фродо. — В последние дни мы экономили еду, а этот ужин и вовсе не пир. Но мы съели больше, чем предполагали, а ведь предстоит еще две недели пути, если не больше.
— В этой глуши есть пища, — сказал Скороход, — ягоды, корни, травы. К тому же я неплохо охочусь, если понадобится. Так что до зимы от голода не погибнете. Но собирать ягоды и охотиться — дело долгое, а мы должны торопиться. Поэтому затяните пояса потуже и надейтесь на пир в доме Элронда.
С наступлением темноты холод усилился. Выглядывая из-за края углубления, хоббиты видели лишь серую землю, которая быстро окутывалась мглой. Небо над ними вновь расчистилось, и постепенно зажглись мерцающие звезды. Фродо и его товарищи жались к костру, кутаясь в одеяла, но Скороход же довольствовался одним плащом и сидел немного в стороне, задумчиво потягивая трубку.
Когда опустилась ночь и огонь запылал ярче, он начал рассказывать разные истории, чтобы отвлечь их от мрачных мыслей. Он знал множество легенд об эльфах и людях, о добрых и злых делах древних дней. Хоббиты гадали, сколько же ему лет и откуда ему все это известно.
— Расскажи нам о Гил-Галаде, — вдруг попросил Мерри, когда Скороход закончил рассказ о королевствах эльфов. — Знаешь ли ты эту древнюю балладу?
— Знаю, — ответил тот. — И Фродо знает, это слишком тесно связано с нами.
Мерри и Пиппин взглянули на Фродо, который уставился в огонь.
— Я знаю немного, лишь то, что рассказал мне Гэндальф, — медленно проговорил он. — Гил-Галад был последним Великим Королем эльфов Средиземья. На языке эльфов Гил-Галад означает «звездный свет». С Эарендилом, другом эльфов, они отправились в землю…
— Нет! — прервал его Скороход. — Не думаю, что об этом нужно рассказывать сейчас, когда рядом с нами слуги Врага. Если нам удастся попасть в дом Элронда, то там вы сможете услышать эту историю полностью.
— Тогда расскажите нам что-нибудь другое о давних днях, — попросил Сэм. — Я очень хочу услышать еще что-нибудь об эльфах, а то, похоже, тьма слишком окружила нас.
— Я расскажу вам о Тинувиэль, — сказал Скороход, — расскажу вкратце. На самом деле это длинное сказание, и конец его неизвестен. Теперь не осталось уже никого, кроме Элронда, кто помнит, как его рассказывали в старину. Это прекрасное сказание, хотя и очень печальное; таковы все сказания Средиземья, но оно поднимет ваш дух.
Он еще немного помолчал, а потом начал — не говорить, а тихонько напевать:
Под музыку незримой флейты,В тенистых зарослях дубравТинувиэль кружила в танцеСреди лесных зеленых трав.Болиголов высок и светел,Роняет наземь легкий цвет,А в волосах эльфийской девыМерцает мягкий звездный свет.
Берен пришел с холодных гор,Он заплутал в листве густой.Печален был скитальца взор,Усталый брел он и больной,И на поляне под луной,Где свет серебряный блистал,Волшебный танец неземнойЭльфийской девы увидал.
Шагнул вперед он в тот же миг,Ее сраженный красотой,Но вдруг исчез небесный ликВ накидке легкой золотой.Исчезла дева, лишь лунаСтруила свет холодный свой.И он отправился за нейБлуждать в глухой тени лесной.
И часто слышал с этих порОн звук шагов летящих,Волшебной музыки напев,Призывный и манящий.Но пожелтел травы ковер,Увял болиголов,И бук могучий в стылой мглеРоняет свой убор.
Берен, блуждая по лесам,Везде ее искал —При свете звезд, в лучах луны,В ущельях диких скал.И вот он снова увидал в морозной синеве,Как дева в танце неземномКружится на холме.
Прошла суровая зима,Явилась вновь она,И с песней девы в спящий лесОпять пришла весна.Раскрылись первые цветы,Пролился теплый дождь,А дева юная, увы,Опять умчалась прочь.
Эльфийским именем ееБерен тогда назвал:«Тинувиэль! Тинувиэль!»Он тихо прошептал.Она прислушалась — и вмигСвершилось волшебство:Тинувиэль нашла судьбуВ объятиях его.
И заглянул тогда БеренПод тень ее волос,И увидал в ее глазахЛучи далеких звезд.Тинувиэли головаНа грудь его легла,И дева легкою рукойСкитальца обняла.
Моря разлуки пролеглиМеж ними на года,Но снова встретились они,Теперь уж навсегда.Они ушли давным-давноТуда, в иную даль,Навек оставив этот мир,Забыв свою печаль.
Скороход вздохнул, помолчал, затем вновь заговорил.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Властелин колец - Джон Толкин - Фэнтези
- Хоббит - Джон Рональд Руэл Толкин - Героическая фантастика / Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Детские приключения / Фэнтези
- Хоббит - Джон Толкин - Фэнтези
- Волшебник Рональд и ручной дракон - Кай Умански - Детская проза
- Братство Света - Рональд Колд - Фэнтези