Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски - Марк Камолетти
0/0

Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски - Марк Камолетти

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски - Марк Камолетти. Жанр: Драматургия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски - Марк Камолетти:
Комедия разворачивается в загородном поместье, где комнаты именуются не иначе как «свинарник» или «коровник»: на месте дома раньше находилась ферма. Муж с нетерпением выпроваживает жену к маме, чтобы провести уикенд с любовницей, но все идет не так. Причем настолько не так, что одна из случайно попавших в дом героинь в недоумении разводит руками: «Разъясните мне, кто я, в конце концов! Кухарка, актриса, модель, любовница, проститутка или свинарка?» И это только середина запутанной истории с типично французскими нюансами.
Читем онлайн Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски - Марк Камолетти

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Роберт. Ну… понимаешь…

Жаклин. (Язвительно) Ну, если ты не ее дядя, тогда кто же ты на самом деле?

Роберт. Я… Гм… Я…

Сюзетта. Конечно же, он мой дядя!

Роберт. Конечно, я ее дядя.

Жаклин. Разве?

Сюзетта. Ну… по бабушкиной линии.

Джордж. Разве?

Сюзетта. Мышонок, ну ты без очков вообще ничего не видишь. Конечно же, это мой любимый дядя. Дядя Роберт.

Джордж. Дядя Роберт?

Сюзетта. Ну да, тот кто мне обычно дает хорошие чаевые — тьфу, я имею ввиду — подарки, каждый раз, когда я ему готовлю.

Джордж. Чаевые?

Сюзетта. (Подмигивая) Подарки.

Джордж. (Входя в роль) А… Этот дядя!

Сюзетта. Именно! Мой благородный, великодушный, щедрый дядя.

Джордж. (Подходя к Роберту) Ну, конечно же. Тот самый щедрый дядя.

Роберт. Очень щедрый дядя. (Он засовывает несколько банкнот Джорджу в верхний карман)

Джордж. (Смачно целуя его в обе щеки) Конечно. С близи я вас прекрасно помню. Самый любимый дядя. Сколько лет, сколько зим! (Он от всей души хлопает Роберта по плечу) Как жизнь? (Снова хлопает по плечу)

Роберт. (Шатаясь) Спасибо, вроде как, существую пока.

Джордж. Ну что ж, хорошо!

Роберт. Очень хорошо!

Джордж. Неловко как получилось.

Роберт. Ну что вы, ерунда…

Джордж отвешивает ему последний увесистый шлепок, и поворачивается к Сюзетте.

Джордж. (Обнимая ее) Моя умница!

Сюзетта. Мой глупый мышонок!

Бернард. (Роберту) И на том спасибо!

Джордж. (К Жаклин) Ну ладно, если у вас все, то мы пойдем.

Жаклин. Да вроде все…

Сюзетта. (К Бернарду и Роберту) Я еще нужна для кого-нибудь… То есть, для чего-нибудь?

Бернард. Нет, спасибо, Сюзи. Вы сделали, что могли. Не так ли, Роберт?

Роберт. Куда уж больше.

Сюзетта. Ну, хорошо. Сейчас пойдем, Мышонок, я только соберу свои вещи.

Сюзетта идет в спальню 2.

Джордж. Судя по всему, вам уже тоже пора спать.

Жаклин. Пора, но мы еще не решили, кто с кем.

Джордж. Ха-ха… А действительно, хорошая игра!

Жаклин. Очень занимательная игра.

Сюзетта возвращается из спальни с сумкой и накидкой через плечо.

Сюзетта. Ну, спокойной всем ночи!

Бернард. Спокойной ночи… (Он видит накидку и замирает)

Сюзетта. Спасибо за великолепный вечер, и за мою прелестную накидку.

Бернард. (Уныло) А…, не стоит благодарности.

Сюзетта. А мой счет можете оплатить по почте. Просто пошлите в агентство. На мое имя.

Махнув на прощанье ручкой, Сюзетта вместе с Джорджем исчезают за дверью.

Сюзанна. (Возмущенно) Превосходно! Спасибо большое!

Жаклин. Что?

Бернард. Гм… Она имеет ввиду, что хорошо, что они ушли.

Сюзанна. Да. И спасибо им большое.

Жаклин. Ох.

Бернард. Так, и на чем мы остановились? (Он хватает щипцы и наступает на Роберта) Ага, ты и моя жена!

Роберт. Эй-эй, Бернард…

Жаклин встает между ними.

Жаклин. Ха-ха… Неужели ты действительно в это поверил?

Бернард. Во что?

Роберт. Ты что, думал, что это правда?

Бернард. А разве не так?

Жаклин. Конечно, не так.

Роберт. Ты шуток не понимаешь.

Бернард. Это была шутка?

Жаклин. Конечно.

Роберт. Конечно.

Бернард. Фу… (Расслабляясь) Ха-ха… Я так и думал. Мой дружище Роберт не стал бы подкладывать мне свинью.

Роберт. Конечно, нет.

Жаклин. Конечно, нет. Я просто хотела тебе отомстить.

Бернард. За что?

Жаклин. За племянницу Роберта.

Бернард. Ах, да. (Роберту) Так что это за чушь по поводу твоей племянницы?

Роберт. А…

Жаклин. Что?

Роберт. Ну… гм…

Жаклин. Ты хочешь сказать, что она все таки не твоя племянница?

Роберт. Гм… нет.

Жаклин. И не твоя любовница?

Роберт. Нет.

Жаклин. А кто она? Просто повар?

Роберт. Да, просто повар.

Жаклин смотрит на Сюзанну.

Жаклин. А тогда это кто?

Пауза.

Бернард. (Глядя на Роберта) Гм…

Роберт. (Глядя на Сюзанну) Гм…

Сюзанна. (Глядя по сторонам) Гм…

Бернард. Его любовница.

Жаклин. Его любовница?

Сюзанна. Да.

Жаклин. (Роберту) Да?

Роберт. Да.

Жаклин. Так все-таки у тебя есть любовница?

Роберт. Ну… Типа того.

Жаклин. Как это?

Роберт. Ну, мы вроде как только-только познакомились.

Жаклин. Ну хорошо, а зачем ты сюда свою любовницу привел?

Роберт. Ну… гм…

Бернард. А почему это он не мог прийти к нам с любовницей?

Жаклин. (Растерянно) Ох…

Бернард. Ну?

Жаклин. Гм… а…

Бернард. Это по какой такой причине Роберт не мог прийти к нам домой со своей любовницей?

Жаклин. Ни по какой.

Бернард. В таком случае, все в порядке?

Жаклин. Ну… наверное…

Бернард. Прекрасно!

Жаклин. Но что мне совершенно не ясно, так это…

Бернард. Что?

Жаклин. Если он с Сюзанной…

Бернард. Ну?

Жаклин. То зачем ему делать вид, как будто его любовница — Сюзетта?

Бернард. Сюзетта?

Жаклин. Да, и что она его племянница?

Бернард. Ох…

Мучительная пауза. Бернард с надеждой смотрит на Роберта.

Роберт?

Роберт. Гм… Ну… это… Это все очень просто. (Он глубоко вздыхает, собирается с мыслями и решительно начинает) Дело в том, что я ведь не знал, что Бернард заказал повара. Поэтому, когда пришла Сюзетта, я вдруг подумал, что не дай Бог это любовница Бернарда, которая пришла потому, что Жаклин собирается поехать к маме. Но ведь я-то знал, что ты не поехала к маме, поэтому я и предложил Сюзетте сделать вид, как будто она — моя любовница, чтобы ты ни о чем не догадалась. А Сюзетта, в свою очередь решила, что я это делаю для того, чтобы скрыть от Бернарда то, что ты моя любовница. А когда появилась Сюзанна — моя настоящая любовница, то я, естественно, сказал ей, что Сюзетта — любовница Бернарда, которая притворяется моей любовницей, чтобы Жаклин ничего не поняла. А так как мы ждали повара, а Сюзетта уже была моей любовницей, то Сюзанне ничего не оставалось делать, как стать поваром. Но потом, когда оказалось, что за Сюзеттой скоро должен придти ее… бройлерный мышонок, я решил, что было бы рискованно продолжать притворяться ее любовником. Поэтому я стал ее дядей, но частично, ну то есть не для всех, чтобы больше уже вообще никто никого ни в чем не подозревал.

Длинная пауза.

Бернард. (Задумчиво) По моему, все предельно ясно.

Жаклин. (Еще более задумчиво) Да, вроде как понятно…

Роберт. Понятно?

Жаклин. Да.

Роберт. Я чертовски рад.

Бернард. Ну что, все довольны?

Роберт. (Глядя на Сюзанну) Вполне.

Сюзанна. (Глядя на Роберта) Меня все устраивает.

Бернард. (К Жаклин) Дорогая, ну а ты как?

Жаклин. Ну, наверное…

Бернард. Отлично.

Жаклин. (Озадаченно) Вот только один вопрос…

Бернард. Какой?

Жаклин. Зачем ты подарил кухарке накидку… «Шанель»?

Пауза.

Бернард. Я?

Жаклин. Ты.

Бернард. Кухарке?

Жаклин. Да.

Бернард. С чего ты решила, что это я подарил?

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски - Марк Камолетти бесплатно.
Похожие на Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски - Марк Камолетти книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги