Том 2 - Лопе де Вега
- Дата:13.07.2024
- Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
- Название: Том 2
- Автор: Лопе де Вега
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Аудиокнига "Том 2" от Лопе де Вега
📚 "Том 2" - захватывающее продолжение истории, написанной талантливым автором Лопе де Вега. В этой книге читатель погружается в увлекательные приключения главного героя, которые не оставят равнодушным ни одного слушателя.
Главный герой книги, чье имя стало символом отваги и решимости, вновь сталкивается с трудностями и испытаниями. Его судьба переплетается с загадочными событиями, которые заставляют его идти вперед, несмотря ни на что.
🎧 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокнигу "Том 2" на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения, которые подарят вам удовольствие и незабываемые впечатления.
Об авторе
Лопе де Вега - известный испанский драматург и поэт, чьи произведения завоевали признание читателей по всему миру. Его талант и виртуозное владение словом делают его одним из величайших писателей своего времени.
Не упустите возможность окунуться в мир увлекательных приключений и захватывающих сюжетов с аудиокнигой "Том 2" от Лопе де Вега. Погрузитесь в мир литературы и насладитесь каждым звуком и словом, которые оживут в вашем воображении.
Не откладывайте на потом, начните прослушивание прямо сейчас!
🔗 Ссылка на категорию аудиокниг: Европейская старинная литература
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Элиса
Боже!
Эстеван
Спокойно!
Элиса
Кто это?
Эстеван
Глядите!
Элиса
Кто ты?
Эстеван
Эстеван.
Элиса
А, собака!Как ты посмел войти сюда?
Эстеван
Тот принц в изгнании, — смотрите, —Тот, в перьях, с цепью золотою,Он — Карлос.
Элиса
Кто? Что ты сказал?
Эстеван
Да право!
Элиса
Карлос? Что? Какой?
Эстеван
Какой? Ну, скажем, Карлос Пятый.А вы хотели бы шестого?
Элиса
Скажи, чтоб он ушел отсюда,Скажи, чтоб уходил сейчас же!
Эстеван
(в сторону)
Она решилась!
(Подходит к Карлосу.)
Карлос
Ну, Эстеван?Что? Как?
Эстеван
Все кончено. Уйдем!
Карлос
Как удержаться, чтоб тебеНе дать затрещины!
Эстеван
Полегче!Чтоб не напомнили мы с вамиДерущихся комедиантов!Подумают, что вы Ганасса[64].
Карлос
Но что ж она тебе сказала?
Эстеван
Чтоб вы отсюда убиралисьИ не показывались ближе,Чем за пять миль от этой залы.
Карлос
Тебе бы самому такоеНесчастье!
Эстеван
Вечно мне такаяОт вас награда. Эх, сеньор!
Аурельо
Ну, дети, прежде, чем мы женимВас, я хочу от вас услышать,Чтоб вы сказали ваше «да»При всех, чтоб все могли увидеть,Что действуете вы свободноИ сами сделали свой выбор.Хотите ли, Фелисиано,Вы в жены взять Элису?
Фелисьяно
Да,Сеньор.
Аурельо
И это правда?
Фелисьяно
Правда.
Аурельо
А ты, Элиса, хочешь тыФелисиано?
Элиса
Нет, сеньор!
Аурельо
Что говоришь ты?
Элиса
То, что слышишь.
Аурельо
Но почему при всех, открытоТы отвечаешь «нет»?
Элиса
Затем, чтоМогу сказать. Ведь ты спросил,Хочу ли я его? Ну, вотЯ и ответила тебе:Нет, не хочу. Тот, кто глядитНа деньги только, кто себяПродал сейчас, как на базаре,И цену сам назвал свою,Напоминает больше онЖивотное, чем человека.А что я доброго найдуВ животном? Мне его не надо.На шести тысячах дукатовУсловились при сватовстве.Он попросил еще четыре.И если я отцу сказала,Чтоб он их обещал, так этоЗатем, чтоб все потом открылось,Вот так, при всех, чтоб все кругомУвидели, чего сама яЗаслуживаю и какаяЦена вот этому идальго.
Фелисьяно
Сеньора…
Элиса
Дерзкий, замолчи!
Аурельо
Ты помнишь, дочь, что ты теряешь?
Элиса
Отец мой, если я теряюИдальго этого, то тыВыигрываешь десять тысяч.
Аурельо
Как так?
Элиса
Есть у меня жених,Который и без денег любит.
Октавьо
А где он?
Элиса
Я его здесь вижу.
Аурельо
Не тот ли, что закрыл лицо?
Элиса
Откиньте плащ свой, кавальеро.
Карлос
Я — Карлос.
Элиса
Любишь ты меня?
Карлос
Да.
Элиса
Руку!
Карлос
Жизнь мою и душу!
Лауренсья
Для этого меня ты, Карлос,Привел?
Карлос
Я исполняю долг.
Фелисьяно
Лауренсия?
Лауренсья
Да, это я.
Фелисьяно
Как кстати ты пришла! УдачнейНельзя придумать. Дай мне руку!
Лауренсья
Есть у меня супруг.
Фелисьяно
КакойСупруг?
Лауренсья
Октавио, ты любишьМеня?
Октавьо
Еще бы не любить!
Фисберто
(к Фелисьяно)
А вы ни с чем!
Фелисьяно
А я ни с чем!
Сабина
Так я Эстевану достанусь?
Эстеван
Нет, ты уж лучше доставайсяФисберто. Паула где? Я твой!
Аурельо
Вот смелость!
Фисберто
Сделано на славу!
Фелисьяно
Ну, хорошо! Я посаженнымОтцом на этой свадьбе буду,Раз уж невесту упустил.
Карлос
Уехавший остался дома.Он женится. И потомуПростите промахи, ошибкиИ сцены ревности ему!
ВАЛЕНСИАНСКАЯ ВДОВА
Перевод М. ЛОЗИНСКОГО
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Лусенсьо — старик.
Леонарда — молодая вдова.
Урбан — ее паж.
Марта — ее служанка.
Камило — молодой человек,
Флоро — его слуга.
Селья — горожанка.
Отон, Валерьо, Лисандро — молодые люди.
Росано — придворный.
Писец.
Слуги.
Альгуасилы.
Действие происходит в Валенсии.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
КОМНАТА В ДОМЕ ЛЕОНАРДЫ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Леонарда с книгой, потом Марта.
Леонарда
Тереса! Марта! Никого?
Марта
(входя)
Сеньора…
Леонарда
Где вы все пропали?
Марта
Спешу узнать, зачем вы звали.
Леонарда
Вот фрай Луис[65]. Прими его.
Марта
Когда вы так вздохнете тяжкоИ склоните печальный взгляд,Любой побьется об заклад,Что вы без трех минут монашка.При ваших только что словахПро фрай Луиса я, признаться,Подумала, что, может статься,У вас и впрямь живой монах.
Леонарда
- Безоружна и очень опасна - Лев Дворецкий - Боевик
- Собрание сочинений в пяти томах. Том третий - Иван Ефремов - Научная Фантастика
- Собрание сочинений в 5-ти томах. Том 5. Золотое руно - Роберт Грейвз - Историческая проза
- Бронепоезд. Огненный рейд - Руслан Мельников - Боевая фантастика
- Приключения Дианы - Лопе де Вега - Классическая проза