Том 2 - Лопе де Вега
0/0

Том 2 - Лопе де Вега

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Том 2 - Лопе де Вега. Жанр: Европейская старинная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Том 2 - Лопе де Вега:
Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».

Аудиокнига "Том 2" от Лопе де Вега



📚 "Том 2" - захватывающее продолжение истории, написанной талантливым автором Лопе де Вега. В этой книге читатель погружается в увлекательные приключения главного героя, которые не оставят равнодушным ни одного слушателя.



Главный герой книги, чье имя стало символом отваги и решимости, вновь сталкивается с трудностями и испытаниями. Его судьба переплетается с загадочными событиями, которые заставляют его идти вперед, несмотря ни на что.



🎧 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокнигу "Том 2" на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения, которые подарят вам удовольствие и незабываемые впечатления.



Об авторе



Лопе де Вега - известный испанский драматург и поэт, чьи произведения завоевали признание читателей по всему миру. Его талант и виртуозное владение словом делают его одним из величайших писателей своего времени.



Не упустите возможность окунуться в мир увлекательных приключений и захватывающих сюжетов с аудиокнигой "Том 2" от Лопе де Вега. Погрузитесь в мир литературы и насладитесь каждым звуком и словом, которые оживут в вашем воображении.



Не откладывайте на потом, начните прослушивание прямо сейчас!



🔗 Ссылка на категорию аудиокниг: Европейская старинная литература

Читем онлайн Том 2 - Лопе де Вега

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 113

Педро

К чему, сеньора, волноваться?Прошу, вложите меч в ножны.А если б вы сейчас узнали,Что из-за вас был весь содомИ входа нет нам в отчий дом,—Вы б, может, меньше бушевали?

Серафина

Из-за меня?

Педро

Из-за кого же?Что вам рассказывал ваш брат?А что соседи говорят?

Серафина

Так это, значит, я? О боже!

Педро

И разобраться не успев,Кричите. Но теперь вам ясно,Что вы разгневались напрасно?

Серафина

Любовь мой извиняет гнев.

(Дону Хуану.)

Прости! Прости мою вину!Ах, мнительность, колдунья злая!К несчастью своему, была яВсе время у нее в плену.Я не ждала, что принестиМне эту жертву ты решишься;Я думала, ты подчинишьсяВелению отца. Прости!

Дон Хуан

Ах, мне ли о любви мечтать!Не знаю даже, выйду ль сноваНа стогны города родного,Не прячась от людей, как тать.Я — жалкий юноша, который,Отцом отвергнут, неимущ,Поник, как без опоры плющ.

Серафина

Позволь мне быть твоей опорой!

Дон Хуан

Но будет нелегка стезя…

Серафина

Твоей я буду — непреложно.В слова порой не верить можно,Не верить в силу чувств — нельзя.Должны хранить мы тайну свято,Не то, боюсь, поступит крутоМой брат, — лишит тебя приюта.Итак, мы скроем все от брата.К молчанью вынуждена я.О счастье не скажу ни слова,Пока секрет — его основа,Но знай — навеки я твоя!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Дон Хуан, Педро.

Дон Хуан

Ну вот! Запутан я совсем,Сижу, как муха в паутине.Зачем внушил ты Серафине,Что я женюсь на ней? Зачем?

Педро

Рогаткой заперта былаТвоя любовная дорога.Когда б ее не снял я, многоОна бы причинила зла.Представь-ка, что ее упрекиУслышал брат ее сейчас.У Леонардо из-за насИ так достаточно мороки.И к хлопотам своим, дружище,Он мог бы здорово остыть.А нам бы предстояло житьС двумя врагами в их жилище.

Дон Хуан

Как ни прикидывай, — все худо.Вытаскивая из огня,Ты в полымя толкнул меня.Как выпутаться мне отсюда?Подумай: к моему ли благуСлова, что я женюсь на ней?

Педро

Слова? Я думал, ты умней.Не подписал же ты бумагу!

Дон Хуан

Что ж, верно. Спорить я не стану…Моя Элена!.. Ждать нет сил.Скорей бы вечер наступил,И я помчался бы в Триану!

Педро

До завтра лучше обождать бы,Не то, заметив наш уход,Хозяйка здешняя пойметСвою ошибку в смысле свадьбы.

Дон Хуан

До завтра! Ты смеешься, что ли?Явился я в Севилью вновь,Чтоб увидать свою любовь,И должен ждать еще? Доколе?Мне ждать и полчаса невмочь,До завтра от тоски умру я.О ночь! Приди, мне жизнь даруя!Приди, приди скорее, ночь!О солнце! Нетерпенья полный,Молю тебя. Твой лик блестящ,—Надень скорее черный плащИ, погрузясь в морские волны,День бесконечный оборви!Когда ж тебя не примет море,Вот — слезы радости и горя,Соленый океан любви.Омоешься ты в океанеИ встанешь, новый день даря.Но мне — мне не нужна заря:Мой день, моя заря — в Триане!..Ну, Педро, в путь!

Педро

Еще не время.

Дон Хуан

Стемнело.

Педро

У тебя в мозгах.Не солнце ли, увы и ах,Тебе так размягчило темя?Заврался ты.

Дон Хуан

Но добродетельИ красота ее…

Педро

Пусть так,Но можно похвалить, чудак,Без выкрутасов и без петель,При этом меры не теряяИ не теряя головы.

Дон Хуан

Но если чувства таковы?Пойдем! Там ждет блаженство рая.

Уходят.

КОМНАТА В ДОМЕ ДОНА ФЕРНАНДО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Фернандо, Элена.

Дон Фернандо

Мне это ощущенье внове.Скажу открыто, не таясь:Ты так мне по сердцу пришлась,Как будто мы родня по крови.

Элена

Сеньор! Хотя судьба донынеБыла мне мачехою злойИ, насмехаясь надо мной,Бесправной сделала рабыней,—Я все прощаю ей (коль скороНет тайного подвоха в том)За то, что я попала в домСтоль благородного сеньора.

Дон Фернандо

Твои слова так горячи,Ты так в глаза глядишь мне смело,Что верю я тебе всецелоИ отдаю тебе ключи.Хозяйкой будь в моем дому,Распоряжайся полновластно.Хочу, чтоб ты была причастнаК моим делам, а потомуТебе одной во всей вселеннойОткрыться я не побоюсь:Сейчас с тобою поделюсьСвоею тайной сокровенной.Здесь прежде жил мой сын…

Элена

Сеньор!Я вас предупреждаю честно,Что мне об этом все известно:На кухне вышел разговор.

Дон Фернандо

Его в священники я прочил,А он ослушаться посмел,—Жениться, видишь, захотел,—И чуть отца не обморочил.Боясь меня, чтоб сбить со следа,Удрал неведомо куда;Теперь же, возвратясь сюда,Живет у моего соседа.Я был разгневан не шутяИ шалопаю задал перца.Но может ли не дрогнуть сердце,Когда мой сын… мое дитя…Под маскою высокомерьяЯ боль душевную таю.Узнала тайну ты мою.

Элена

И я не обману доверья.

Дон Фернандо

Сюда вернулся он больным,В лохмотьях, — так мне говорили,—Чужие люди приютилиБеднягу, сжалившись над ним.Так прояви свое усердье,—Пойди к нему! Ступай скорей,Заботой замени своейРодительское милосердье.Тебе и тайну, и ключиЯ вверил. От твоих старанийЗависит все. О дон ХуанеЗаботься. Обо мне молчи.Его увидев, ты поймешь,Как жаль терять такого сына:Он молод, но уже — мужчина,Умен, учтив, собой хорош!Не только что на взгляд отца,Спроси у встречного любого,—В Севилье не найдешь такого,Как он, второго молодца.Он в мать. Она была креолка,Всех женщин в Мехико умней.Жениться я не мог на ней;Жаль, — в доме больше было б толка.Так вот желание мое,—Чтоб ты пошла сейчас к бедняжке.Снеси ему две-три рубашкиИз тех, что брошены в тряпье.Как будто это от тебя,А я тут ни при чем, запомни!Теперь ты знаешь: не легко мнеБыть строгим, так его любя.Ему без денег, верно, худо,А что он может дать в залогРостовщику? Вот кошелек,В котором пятьдесят эскудо.Как видишь, Барбара, не зверь я.Тебе приказ понятен мой?

Элена

О да, сеньор! И всей душойБлагодарю вас за доверье.Горжусь я вашим порученьем.Могу одно сказать о нем:Вы в милосердии своемПочти сравнялись с провиденьем.

Дон Фернандо

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 113
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Том 2 - Лопе де Вега бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги