Том 2 - Лопе де Вега
0/0

Том 2 - Лопе де Вега

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Том 2 - Лопе де Вега. Жанр: Европейская старинная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Том 2 - Лопе де Вега:
Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».

Аудиокнига "Том 2" от Лопе де Вега



📚 "Том 2" - захватывающее продолжение истории, написанной талантливым автором Лопе де Вега. В этой книге читатель погружается в увлекательные приключения главного героя, которые не оставят равнодушным ни одного слушателя.



Главный герой книги, чье имя стало символом отваги и решимости, вновь сталкивается с трудностями и испытаниями. Его судьба переплетается с загадочными событиями, которые заставляют его идти вперед, несмотря ни на что.



🎧 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокнигу "Том 2" на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения, которые подарят вам удовольствие и незабываемые впечатления.



Об авторе



Лопе де Вега - известный испанский драматург и поэт, чьи произведения завоевали признание читателей по всему миру. Его талант и виртуозное владение словом делают его одним из величайших писателей своего времени.



Не упустите возможность окунуться в мир увлекательных приключений и захватывающих сюжетов с аудиокнигой "Том 2" от Лопе де Вега. Погрузитесь в мир литературы и насладитесь каждым звуком и словом, которые оживут в вашем воображении.



Не откладывайте на потом, начните прослушивание прямо сейчас!



🔗 Ссылка на категорию аудиокниг: Европейская старинная литература

Читем онлайн Том 2 - Лопе де Вега

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 113

Элена

Я благодарна доброму сеньору,Но перстень этот мне не будет впору.Я бедная раба,И чересчур рука моя груба,А честь и совесть чересчур негибки.

Рикардо

Прости! Тебя обидел по ошибке.Позволь мне к лепестку твоих ланитПритронуться хоть пальцем.

Элена

Экий стыд!Перебирайте лучше в пальцах четки,А я боюсь щекотки.

Рикардо

Твой господин тебя уступит мне.

Элена

Боюсь, что не сойдетесь вы в цене.Будь даже золота у вас, алмазов,И перлов, и рубинов, и топазовНе меньше, чем расходует поэтНа то, чтобы изобразить рассвет,—Вам не купить и этой туфли, знайте!Но вот и провожатый мой. Прощайте!

(Входит в дом Леонардо.)

Флоренсьо

Красотка своенравна!

Рикардо

Дайте срок:Я хитрость в ход пущу и кошелек.

КОМНАТА В ДОМЕ ЛЕОНАРДО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Элена, Фабьо.

Фабьо

Подожди, сейчас он выйдет.Я корзину отдал Педро.

Элена

Хорошо. Смотри же, Фабьо,Никому не проболтайсяО секретном порученье,Что мне дал наш господин.Ну, ступай.

Фабьо

Я через часЗа тобой вернусь.

Элена

Пожалуй.

Фабьо

Кто такие эти франты,Что с тобой точили лясы?

Элена

Два прескучных кавальеро.Видишь ли…

Фабьо

Я вижу, вижу!

Элена

Вот как? Кучерская ревностьМне не слишком по душе.

Фабьо

Если эти два фазанаПодлетят к тебе еще раз,То, клянусь, я их привечуМастерским тычком ножа.

Элена

Здесь покои дон Хуана?

Фабьо

Да.

Элена

Ступай.

Фабьо

До скорой встречи.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Дон Хуан, Педро и Элена, которую они не замечают.

Дон Хуан

От несчастия такогоВовсе пал я духом, Педро.Снова рясу надевать?..

Педро

Что ж тут остается делать?Может, родственники силойВ Херес увезли ее?

Дон Хуан

Поклялась, что будет ждать!

Педро

Мы уехали, — и сразуК нам доверье испарилось.Женщины непостоянны.

Дон Хуан

Ну, конечно, здесь обман!Слуги, видишь ли, не знают,С кем, куда сеньора скрылась.

Педро

Прежде чем надеть сутану(Ведь за это вся СевильяНас с тобой поднимет на смех),Потолкуем с той рабыней,Что хозяйством управляетВ доме твоего отца.

Дон Хуан

Издали мне показалось,Сложена она недурно.

Педро

Ничего.

Дон Хуан

Я восхищен!Не поверишь, что рабыня.

Педро

А меня, признаться, большеВ восхищение приводятДва китайских одеяла:Нас они зимой согреют,Летом от жары спасут.

Элена

(в сторону)

Сердце и душа трепещут.

(Громко.)

Здесь, у ваших ног, сеньор,Ваша верная рабыня.

Дон Хуан

Полно, полно!.. Иисусе!Кто ты? Подними лицо!Педро! Кто это?

Элена

Мне слезыНе дают лица поднять.

Педро

Господи! Наверно, обаУпились мы!..

Дон Хуан

УпиваюсьАнгельскими я слезами!..Ты мираж иль сновиденье?..О любимая! Ответь:Неужели образ твойЛишь моим воображеньемСотворен из пустоты?

Педро

Отвечайте же, сеньора,Кто вы? Может, это козниЧернокнижников севильских?Это вы? Или нам нужноУносить отсюда ноги?

Элена

Это я, мой дон Хуан!Педро! Это я, не бойся!Разве кто другой посмел быВверить жизнь свою и честьНеобузданной стихии —Гневу твоего отца?Я узнала, что намеренОн имущество своеЗавещать рабу, — и вот,Стала я его рабыней.Оказал он мне доверье,Я теперь хозяйка в доме.А сегодня дон Фернандо,Душу мне открыв, велелПечься о тебе. И я,Словно лань, стрелой любовнойУязвленная, помчаласьК роднику моей любви.Дал отец для нужд твоихКошелек; при этом был онЛаски полн и состраданья,А суровый взор пороюЗатуманивался влагой.Так бывает иногда:Из окошка в старом домеВдруг выглядывает юность.Он велел, чтоб от женитьбыЯ тебя отговорила,Но совет смертелен был быДля советчицы самой.Видишь, у меня клеймоНа лице? Оно поддельно,И его легко стереть.Но на сердце у меня,Мой возлюбленный властитель,Выжжено клеймо любви,И его не сгладит время.Этот знак на подбородке —То не гвоздь, то наконечникКупидоновой стрелы;Ею к дому господинаЯ навек пригвождена.Пусть, свое утратив имя,Я зовусь твоей рабыней;Пусть ничтожные глупцы,Склонные считать любовьМаскою корыстолюбья,Познакомятся воочьюС той из женщин, для которойСделались слова: РабыняСвоего возлюбленногоИменем и смыслом жизни.

Дон Хуан

Услышаны мои мольбы!Владычица моей судьбыИ госпожа моей свободыРазвеяла мои невзгоды,Явившись в образе рабы.Гремит в истории хвалаГероям Греции и Рима,И слава их неугасима.Но пусть бессмертны их дела,—Геройством ты их превзошла.Сей гвоздь есть рабства знак. ОднакоОн, повелением творца,На небе твоего лицаСияет знаком зодиака,Мне указуя путь из мрака.О чудо! Здесь моя любовь!Так пусть, свершая чудо вновь,Твой взор молящий и стыдливыйСмирит мой пыл нетерпеливый,Мою бунтующую кровь.В слезах я встретил утро это.Всю ночь в Триане, до рассвета,Укрыв лицо полой плаща,Я звал, от страсти трепеща,Я тщетно ожидал ответа.Бесправья знак, клеймо рабыПоставит мир тебе в заслугу,Но мне, как своему супругу,Ты передай его, дабыНа мне был знак твоей судьбы.Пускай, как буква на бумаге,На мне оттиснется клеймо.Оно без лишних слов, само,Как алое пятно на стяге,Расскажет о твоей отваге.Оно — знак чести. ПотомуБлагословение клейму,Что сделало тебя рабою!С ним неразлучный, я с собоюВ загробный мир его возьму!

Педро

Тише! Серафина!

Элена

Кто?

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и Серафина.

Серафина

Захотелось мне увидетьНовую твою рабыню.

Дон Хуан

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 113
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Том 2 - Лопе де Вега бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги