Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень… - Антология
0/0

Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень… - Антология

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень… - Антология. Жанр: Древневосточная литература / Поэзия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень… - Антология:
Японские лирические стихотворения хокку (хайку) отличаются предельной лаконичностью и своеобразной поэтикой, отображая своим слогом жизнь природы и человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года. Японскую лирику в полной мере отображает термин «послечувствование» – ведь далеко не сразу затихает глубокий отзвук, рожденный словом. Способность будить воображение – одно из главных свойств японской поэзии. Такие мастера, как Басё, Бусон и Исса, – лишь немногие из тех, чьи стихи по-прежнему способны будоражить наши чувства. В переводе поэта, филолога и литературоведа Веры Николаевны Марковой уникальные японские поэтические миниатюры превращаются в афористичные верлибры, переходящие в белые стихи.
Читем онлайн Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень… - Антология

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 30
нас.

***

Нищий на пути!

Летом весь его покров —

Небо и земля.

***

Ко мне на заре в сновиденье

Пришла моя мать… Не гони ее

Криком своим, кукушка!

***

Вот глупый соловей!

Он принял за тенистый лес

Бамбуковый плетень.

***

Ливень хлынул потоками.

Кого не обрадует свежесть цветов,

Тот – в мешке сухая горошина.

***

Первую песню весны

Поет соловей, повиснув

На ветке вниз головой.

***

Быстрая молния!

Сегодня сверкнет на востоке,

Завтра на западе…

***

Качается, качается

На листе банана

Лягушонок маленький.

***

Устали стрекозы

Носиться в безумной пляске.

Ущербный месяц.

***

А ведь раньше не было[106]

Возле Фудзи этих гор!

Ясный вечер осени.

***

Ливень водопадом!

С громким кряканьем у дома

Утки заметались.

***

Что это? Только сон?

Или вправду меня закололи?

След укуса блохи.

***

Камнем бросьте в меня!

Ветку цветущей вишни

Я сейчас обломил.

***

Туманится диск луны…

Два круга мерцают в тени ветвей:

Филин в мутных очках.

***

Как рыбки красивы твои!

Но если бы только, старый рыбак,

Ты мог их попробовать сам!

***

Посланный сперва

Ветку вишен отдал мне,

А письмо потом.

***

Я – светлячок полуночный.

Мне слаще всего полынь

У хижины одинокой.

***

Падает первый снег.

Я б насыпал его на поднос,

Все бы глядел да глядел.

***

Сливы аромат!

От лачужки нищего

Глаз не отвести…

***

Слушая строгий укор,

Опустила девушка голову,

Словно мак вечерней порой.

***

Это мой собственный снег!

Каким он кажется легким

На плетеной шляпе моей!

***

Середина ночи…

Брошена на льду, чернеет

Старая лодчонка.

***

Какая долгая жалоба!

О том, что кошка поймала сверчка,

Подруга его печалится.

***

Холодная зима.

В пустынном поле пугала —

Насесты для ворон.

***

Все его ненавидят,

А он живет да живет,

Словно зимняя муха.

***

Песня скорби

Звенят осенние цикады…

Но даже сонный храп его

Нам больше никогда не слышать.

***

Заплатила дань

Земному и затихла,

Как море в летний день.

***

Дня не пройдет весной[107],

Чтоб колокол не продали

В городе Эдó.

***

С треском шелка разрывают

В лавке Этигоя́…

Летнее время настало!

***

Свет зари вечерней!

На затихшей улице

Бабочки порхают.

***

Давайте сад поливать,

Пока насквозь не промокнут

Цикады и воробьи.

***

Спрячься, как в гнездышке,

Здесь, у меня под зонтом,

Мокрая ласточка!

***

Тяжелые створки ворот

Давно на замок закрыты…

Луна в морозную ночь!

***

В годовщину смерти Басё

Прошло уж десять лет,

А кажется, вчера его не стало.

Плакучей ивы тень!

***

Оскалив белые зубы,

Обезьяна хрипло кричит…

Луна встает над горою.

***

Утренняя звезда!

Нет среди вишен покоя

Облачку на горе.

***

Уплыли далеко ввысь

От криптомерии нагорных

Осенние небеса.

Камидзима Оницурá[108]

上島鬼貫

(1661–1738)

поэт-новатор, в своих теоретических работах заложил новые основы поэтики хокку

***

Некуда воду из ванны

Выплеснуть мне теперь…

Всюду поют цикады!

***

Паутина на ветке!

Вновь пахнуло жарой на меня

В этой летней роще.

***

Не из обычных людей

Тот, которого манит

Дерево без цветов.

***

Осень вернулась вновь,

Но дитя не сидит на коленях моих…

Одинокий, гляжу на луну.

Найто Дзёсó[109]

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 30
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень… - Антология бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги