К.У.К.Л.А - Владимир Козловцев
- Дата:20.06.2024
- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Название: К.У.К.Л.А
- Автор: Владимир Козловцев
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Эй, Эдвард! Посмотри, вдруг кот его случайно проглотил и он теперь внутри!
Деревянный подошел к одному из котов, раскрыл ему пасть и засунул туда руку. Нащупав что-то необычное, он вытащил руку, а в ней был тот самый глаз.
Доллорес радостно побежала к мебельному складу, чтобы отдать глаз мистеру Пламбершпецкелю. Девушка распахнула двери и вошла внутрь, чудак до сих пор бегал по этажам, то и дело прячась в шкафах.
— Мистер Пламбершпецкель…
— Ну что еще? Я тебе, кажется, уже все сказал!
— Я вам тут подарок принесла, — девушка протянула руку, где лежал глаз Пламбершпецкеля.
— Ооо, мой глаз! Где ты его сумела отыскать?
— Неважно! Теперь-то вы мне поможете?
— Ладно, так уж и быть. Стой здесь и ничего не трогай!
Прошло несколько часов с того момента, как мистер Пламбершпецкель заполучил свой ненаглядный глаз, с тех самых пор никто не мог понять, что он делает и что вообще происходит. Он постоянно просил подносить ему какие-то запчасти со склада, соединял их воедино и явно строил какой-то аппарат…
— Ну вот! Почти готово! Расскажу пока. Я был изобретателем когда-то, я разработал и все устройства и машины городка. Однажды повелитель кукол позвал меня к себе и заказал мне, глядя грозно сверху вниз… Ох, это был заказ из тех, что ждешь всю жизнь. Речь шла о механизме, способном считывать чужие мысли. Я долго и усердно работал над этим заказом, и вот… Все получилось! Я создал его! И вот во время демонстрации машины случайно прочитал я мысли господина, и мне открылась истинная цель творения моего. Чтоб повелитель не успел использовать его, я разобрал механизм на части и раскидал по всем концам, чтобы никто и никогда не смог собрать их воедино! Ну… чтобы больше не работала машина. И вот по высочайшему приказу… Короче говоря, я был изгнан и наказан. Вуаля!
— Ужасен твой рассказ! Но для чего теперь ты воссоздал машину?
— Все очень просто! Нужна хранительница вам? Я раньше знал, где прячется она, но память, чувствую, вернулась не вполне, а ты поможешь мне. Я запущу устройство, ты проникнешь в сознание мое и там найдешь ее. Я понимаю все, дорога непростая, но выхода другого я не знаю.
Мистер Пламбершпецкель положил Доллорес на свой аппарат, надел на ее и свою голову шлемы и сел рядом с ней на стул. У девушки потемнело все в глазах, и очнулась она в каком-то помещении, где не было света. Доллорес уже не в первый раз словно пробуждалась ото сна и тут же попадала в новый, и с каждым разом сны становились все более ненормальными. «Куда все подевались?» — подумала Доллорес.
— Эй! Куда все подевались?
Из темноты до девушки доносились странные и незнакомые ей голоса.
— Пламбер, что я тебе сказал!? Хватит играть в этот дурацкий цирк! Займись серьезным делом
— Отец! О боже, бегом сюда!
— Я знал, что эти игры до добра не доведут. Твой глупый кот чуть не выцарапал тебе глаза! У тебя талант! Ты будешь великим изобретателем!
— Но я хочу работать в цирке!
— Нет, только не снова!
Вдруг включился свет, и Доллорес поняла, что она находится на манеже в цирке, а из форганга вышел мистер Пламбершпецкель. Он был одет в красную яркую рубашку с красивым и изящным воротником, штаны на нем были белые в черную полоску, а ногах были жокейские сапоги.
— Приветствую, приветствую друзья! Добро пожаловать в цирк кукол Пламбершпецкеля! Вы только посмотрите, кто к нам пожаловал. Несите стул! Нет! Кресло! Нет, лучше трон. Почтенная, мой вам поклон. Сейчас начнется парад-алле…
Доллорес села на стул, вынесенный в центр манежа, в цирке заиграла веселая музыка, а из-за занавеса стали выходить разные циркачи. Вокруг девушки встали жонглеры и стали жонглировать разными цветными мячиками. Также на арене были акробаты, которые стали делать двойные и тройные сальто-мортале. Одна из кукол забралась на плечи циркачу и перелетала на плечи другого, сделав невероятное сальто. Доллорес сидела, удивлялась и радовалась, как маленькая. На арену вышли силачи и начали жонглировать огромными шарами, один из силачей подошел к девушке и поднял стул вместе с ней у себя над головой. В цирке яркими разноцветными цветами горел свет, и все веселились. Пламбершпецкель ходил и наблюдал, как его куклы исполняют различные трюки.
— Родители и дети, не жалеем ладоши! Знаменитый дрессировщик милых кошек! Заезжая звезда. Кукла по имени Чоф, господа. Сильнее аплодисменты! Кукла Чоф! — Пламбершпецкель представил следующий номер и ушел.
Заиграла спокойная медитационная музыка, а на манеж вышла высокая красивая кукла. На его голове была красная шляпа, из которой торчал цветок, одет он был в черно-желтый плащ с изящным воротником. В руке он держал поводок, на котором был красивый кот. Доллорес очень испугалась, увидя кота, она до сих пор помнила тот день, когда Жаскольд и Эдвард бились с этими животными. На удивление этот кот был спокоен, кукла
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- На окраине города - Владимир Рублев - Советская классическая проза
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Строительство крыши дачного домика - Илья Мельников - Сад и огород
- Ботинки, полные горячей водкой (сборник) - Захар Прилепин - Русская современная проза