К.У.К.Л.А - Владимир Козловцев
- Дата:20.06.2024
- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Название: К.У.К.Л.А
- Автор: Владимир Козловцев
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кхе-кхе, внимание! Сегодня день рабочий, я требую отчистить площадь! Даю вам минуту на восстановление порядка и тишины, в противном случае, мы примем меры!
— Но мы… — начала Доллорес.
— Вы только посмотрите, кто к нам пришел! — перебил ее жандарм. — Ты новенькая? Хорошо! Похоже, куколка, тебе еще не показали место рабочее твое? Парни, проводите-ка ее.
Жандармы схватили Доллорес и отвели в какое-то здание, где прицепили к ее ногам и рукам веревки. Когда начальник взялся за концы этих веревок, девушка полностью потеряла контроль над своим телом и не понимала, что происходит. Жандарм начал дергать за веревки, а конечности девушки стали двигаться, Доллорес была словно марионеткой, а под ее руководством другие куклы начали что-то делать, они были как будто под гипнозом. Железные стали крутить какие-то шестеренки, деревянные начали пилить доски, стругать рубанком чурбаны и что-то строить, пластиковые куклы начали крутить станки швейной машинки и шить одежду. Доллорес смотрела на все это, но не могла остановиться, она не могла контролировать себя. Девушка только сейчас осознала, что в этом мире ее тело находится под контролем других. У Доллорес в душе все перевернулось, она только сейчас осознала, как сильно ее обманули, дав обещание, что она попадет в тот мир, где все ее мечты исполнятся. Куклы, не переставая, работали, а Доллорес смотрела, как они себя убивают, и ей становилось еще больнее от того, что она сама руководит этим процессом, находясь в руках жестоких жандармов. Когда рабочий день закончился, начальник бросил девушку и удалился, а Доллорес продолжала лежать на полу и просто плакала, к ней начали подбегать друзья и пытаться успокоить.
— Ну как же так? Выходит, я обманута? А как же обещания избавить от проблем? Я шла сюда как раз за тем! — плача, говорила Доллорес.
— Не плачь, нас всех тут обманули, — пыталась успокоить Ленэ.
— Пойми, Доллорес, от проблем не убежать, их нужно самому решать, ты можешь позабыть о своих проблемах, лишь приобретая новые, более серьезные, — добавил Жаскольд.
— Так почему же вы не убегали? — вытирая слезы, спросила Доллорес.
— Да многие пытались, но всех их настигали, и наказание было неизбежно. Таков контракт! — пояснил Жаскольд
— Ч-черт знает что, но факт! — подтвердил Эдвард.
– 私はドアがどこにあるか知っています、それを通してあなたは逃げることができます.
Все посмотрели на Джеки и просто пожали плечами.
— Но должен выход быть! Ведь выход есть всегда!
— Тут есть один чудак, по слухам, он знает все и обо всем, но с некоторых пор он тронулся умом… — начала рассказывать Ленэ. — И в голове его…
— Ч-ч-ч… — попытался договорить Эдвард.
Ленэ подошла к Эдварду и хорошенечко ударила по его деревянной голове, и Эдвард без запинки произнес:
— Чрезвычайно большие нарушения ассоциативных связей с реальностью.
— Кто этот тип? И как его найти?
— Он — это мистер Пламбершпецкель с мебельного склада. Он тут живет недалеко, пойдем, я провожу.
Ленэ проводила Доллорес до большого старого здания. На дверях висела табличка: «Стучите тише, плохо слышно. Вход раз-два-решен». Девушка долго стучала по двери склада, но никто ей так и не открыл, она решила действовать смелее, открыв двери. Войдя внутрь, Доллорес очень удивилась, до сих пор она была уверена, что все странные места уже успела повидать, теперь же ей пришлось в этом усомниться.
Склад представлял собой большое темное здание со слабым освещением, в нем было пять этажей, к которым вела длинная лестница. Каждый этаж был завален старыми шкафами, стульями, везде валялись шестеренки и нитки. По полу бегали крысы и доедали какие-то куски старого хлеба. Непохоже было, что здесь кто-то живет.
Вдруг из какого-то шкафа вылезла очень необычная синяя кукла. Это был мистер Пламбершпецкель. У него были взъерошены его синие неопрятные волосы, а одет он был в какую-то длинную белую рубашку, больше похожую на смирительную, на его лице был только один глаз, а вместо второго просто пришита пуговица. Сам Пламбершпецкель был какой-то чокнутый и больше был похож на бродягу. Увидев Доллорес, которая пыталась найти хоть кого-то в этом бардаке, разбирая накиданные стулья, он решил к ней подойти и задать вопрос.
— Простите, вы не видели мой глаз?
— Ахх… — Доллорес не на шутку испугалась. — Смотря какой из двух.
— Тссс… Вы слышите? У вас хороший слух? Они идут, — сказал Пламбершпецкель и быстро спрятался в шкаф.
Доллорес не понимала, что происходит и от кого прячется чудак.
— Скажите, а от кого вы прячетесь так спешно? — спросила девушка, стучась в шкаф.
— Да от котов, конечно! Когда они приходят… Мои глаза… Ты понимаешь, они… разбегаются.
— Простите, мистер Пламбершпецкель, но я вас по делу ищу давно.
— По важному?
— Ага.
— Смешно! Кого обманываешь ты? По важному тут ходят исключительно коты, как много бестолковых вас! Ах да, кстати, ты не видела мой глаз? Тсс… — мистер Пламбершпецкель опять спрятался в шкаф.
— Скажите, как найти отсюда выход? — начала кричать Доллорес.
— Попробуй через дверь, неужто объяснять такие вещи надо?
— Нет, вы не поняли, из города, а не со склада.
— Неет, это ты не поняла того, что понял я. Тебе никто не говорил? Ты очень странная! Из города ведет одна дорога, через потайную дверь, другой дороги нет, но это государственный секрет!
— А кто его хранит?
— Попробуй угадать, ШАЛТАЙ-БОЛТАЙ! Шучу, конечно! Тсс… Только никому не говори! Его хранит хранительница тайн.
— А как ее найти?
— Да подожди, не до тебя. Куда коты успели глаз мой подевать?
— Послушайте…
— Так, популярно объясню, ты ворвалась сюда без спроса, это раз… Так, ты ворвалась сюда без спроса, это я сказал… О! Вспомнил! Тебя я слушать не желаю, пока не отыщу свой глаз.
Еще несколько минут Доллорес смотрела, как мистер Пламбершпецкель ходил по этажам, заглядывал в разные шкафы, рылся в завалах всякого хлама в попытках отыскать свой глаз. Когда девушка вышла со склада, она долго обдумывала, что за чудак обитает в этом месте. После того как она дошла до друзей, к ней все подбежали и начали заваливать вопросами.
— Ну что? Узнала что-нибудь? — спросила Ленэ.
— Да как сказать? Одно я знаю точно! Проблему мы не сдвинем с мертвой точки, покуда не узнаем, где обитают местные коты!
Друзья не на шутку ужаснулись.
— Кхе-кхе… — закашлял Жаскольд. — Не знаю, что там затеваешь ты, но мы пойдем с тобой! Одной идти нельзя! Ты понимаешь, местные коты… немного специфичны…
Жаскольд, Эдвард и Доллорес отправились за город, где обитали коты. Место выглядело как обычный пустырь, в центре которого
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- На окраине города - Владимир Рублев - Советская классическая проза
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Строительство крыши дачного домика - Илья Мельников - Сад и огород
- Ботинки, полные горячей водкой (сборник) - Захар Прилепин - Русская современная проза