Испанские поэты XX века - Хуан Хименес
0/0

Испанские поэты XX века - Хуан Хименес

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Испанские поэты XX века - Хуан Хименес. Жанр: Поэзия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Испанские поэты XX века - Хуан Хименес:
Испанские поэты XX века:• Хуан Рамон Хименес,• Антонио Мачадо,• Федерико Гарсиа Лорка,• Рафаэль Альберти,• Мигель Эрнандес.Перевод с испанского.Составление, вступительная статья и примечания И. Тертерян и Л. Осповата.Примечания к иллюстрациям К. Панас.* * *Настоящий том вместе с томами «Западноевропейская поэзия XХ века»; «Поэзия социалистических стран Европы»; «И. Бехер»; «Б. Брехт»; «Э. Верхарн. М. Метерлинк» образует в «Библиотеке всемирной литературы» единую антологию зарубежной европейской поэзии XX века.
Читем онлайн Испанские поэты XX века - Хуан Хименес

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 112

НИЩИЙ

Поет:

Дамы и господа-а-а,господа ради, пода-айтемилостыню старику-у-у!

Господа бога ради, милостыньку старику!Ради господа бога, милостыньку старику!Подадут мне или нет, ради господа бога?Подадут мне или нет, господа бога ради?Подайте бедному старикумилостыньку, бога ради!Подайте бедному старикумилостыньку, ради бога!Неужто никто не подаст милостыню,ради господа бога, бедному старику?Неужто никто не подаст милостыньки,господа бога ради, бедному старику?Для бедного старика, который умирает от холода,неужто не найдется подаяния?Бедному старику, который умирает от холода,неужто никто не кинет подаяния?Господа бога ради, подайте милостыньку!Ради господа бога, подайте!..Господа ради бога!..Ради господа!.. В бога, в душу, в мать!Сколько же сукиных детей есть на свете!

КУБА

В четырех сценах

Окончилась потеха!

Карлос Пуэбла{214}СЦЕНА I

— Прекрасный остров развлечений. — Йес.— И райский уголок любви. — О йес!— Чтоб спать с мулатками. — О йес!— …и с неграми-красавицами. — О йес!— Курить роскошные сигары. — Йес.— И румбу танцевать. — О йес!— И в карты в казино играть. — Йес, йес!— И напиваться добрым ромом. — Йес!— Чудесный тихий остров. — Йес!— Как сахар, сладок он. — Йес, йес!— Как сахарный тростник, он сладок. — Йес.— На этом острове остаться… — Йес!— Простите, я сказал: его себе оставить. — Йес, йес, йес!— Ведь эти негры ничего не знают. — Йес.— А белые не понимают. — Йес.— Но мы друг друга понимаем. — Йес.— А понимать всего важнее. — Йес.— Так забирай же остров. — Йес, йес, йес!— Выкладываешь деньги ты. — Йес, йес!— И заграбастываешь остров. — О йес, йес!— Со всеми потрохами. — Йес, йес, йес!— А мне даешь на чай за это. — Йес.

СЦЕНА II

— Прекрасный остров развлечений. — Нет.— И райский уголок любви. — Нет, нет.— Чтоб спать с мулатками… — О нет!— …и с неграми-красавицами. — О нет!— Курить роскошные сигары. — Нет.— И румбу танцевать. — Ну нет.— И в карты в казино играть. — Ну нет!— И напиваться добрым ромом. — Нет.— Чудесный тихий остров. — Нет.— Как сахар, сладок он. — Ну нет.— Как сахарный тростник, он сладок. — Нет.— Всю жизнь здесь жить. — Ну нет!— Ведь остров этот мой. — Ваш? Нет.— Ты, негр, ведь ничего не знаешь. — Да?— Ты, белый, ничего не понимаешь. — Да?— Я остаюсь здесь навсегда! — Ну нет!Нет, сударь, нет! Что нет, то нет!

СЦЕНА III

— Прекрасный остров развлечений, ай-яй-яй!Мой райский уголок любви, ай-яй!Где я с мулатками… ай-яй!…и с неграми-красавицами, ай-яй!Где я курил роскошные сигары, ай!Где танцевал я румбу, ай!Где в казино играл я, ай-яй-яй!Чудесный тихий остров, ай-яй-яй!Как сладок был твой сахар, ай-яй-яй!Ты снова будешь мой, ай-яй!Ах, йес, я не могу сдержаться, ай-яй-яй!

СЦЕНА IV

— Чудесный остров, я опять с тобою.Привез я доказательство любви:с винтовками и танками судаи в синем небе — бомбы и осколки.Один тебя я знаю, дивный остров,о жемчуг доллара, о сахара эдем!Я знаю, ты ответишь мне: я твой.По первому же доллару пойдешь со мною.Восстанешь ты, меня увидев, крикнешь:ура, ура, хозяин возвратился!Я здесь уже. Чего ж ты ждешь? Вставай!Отдай мне черта, овладевшего тобой.Не повинуешься? Не слушаешь? Да говори жечудесный остров развлечений!.. — Получай!— Мой райский уголок любви… — Прочь! Вон!К другим гулять под пальмами ступай!Окончены утехи и потехи!— А спать с мулатнами? — На, получай!— И с неграми-красавицами? — Прочь! Вон!А хочешь — под землей гляди свой сон!Окончены утехи и потехи!— А тонкие сигары? — Получай!— А румбу танцевать? — Прочь! Вон!С акулами станцуешь бее помехи!Окончены утехи и потехи!— А в казино играть? — На, получай!— А напиваться добрым ромом? — Прочь!Не хмель, а пуля уведет вас в ночь!Окончены утехи и потехи!— А, остров негров и бородачей,а, дикий остров, ты не понимаешь:гудит в моих орудиях свобода,и демократия прекрасная трепещетв огне, который танки открывают,в свинце, что льется с крыльев самолета…— Назад, назад! Прочь, прочь! На, получай!А если ты вернешься невзначай —узнаешь смерть без похорон.Теперь-то, сударь, кончились утехии кончились потехи. Вон!

Из книги

«РИМ — ГРОЗА ПЕШЕХОДОВ» (1968)

РИМСКИЕ СОНЕТЫ{215}

Перевод Е. Солоновича

Ah! cchi nun vede sta parte de monno

Nun za nnemmanco pe cche cosa è nnato.

G.-G. Belli[21]

Что я оставил ради тебя

Оставил я мои лесные дали,моих собак — я вспомню их не раз —и часть изгнанья — каждый долгий час,казалось, равный вечности вначале.

Оставил дрожь на дальнем перевале,костры — иной, быть может, не угас, —и кровь слезы прощальной возле глаз,и тень мою на дне чужой печали.

Оставил грустных горлиц у ручья,нарядных лошадей среди арени запах моря сонного оставил.

Оставил все, чем жизнь была моя.Дай мне, о Рим, тоски моей взаменвсе то, что потерять меня заставил!

·

Е ll’accidenti, crescheno ’ggni ggiorno.

G.-G. Belli[22]

Рим! Опасно для пешеходов!

Alma ciudad…

Cervantes[23]

Забудь, забудь про памятники Рима,когда идешь по Риму, пешеход!Сто глаз открой — не для его красот,раб мостовых, больной неизлечимо.

Забудь, забудь о роли пилигрима,о куполах, летящих в небосвод:здесь тысяча смертей зеваку ждет —и осмотрительность необходима.

Увидел «СТОП» на светофоре — жди,зажглось «ВПЕРЕД» — скорей переходи,не забывай про Рим малолитражный.

Стань птицей — жизнь продлишь на много лет,а смерти ищешь — в Рим возьми билети смерть найдешь в его душе гаражной.

·

Stavo a ppissiè jjerzera llì a lo scuro…

G.-G. Belli[24]

Запрещается мочиться

Среди мочи, по улицам текущей, —моча болонок и моча дворняг,моча монахинь и моча гуляк,а тут прошел священник вездесущий.

Струя — пожиже и струя — погуще,струя — веселый или грустный знак,струя, что рассекла полночный мрак,или струя — дитя зари встающей.

Кто мучится задержкою мочи,кто умер, — только тот не направляетна эти камни пенную струю.

И мочатся фонтаны… И в ночи,светясь, горячий ручеек петляет…Я поднял лапу… — я не отстаю.

·

Lui quarche ccosa l’averà abbuscata,

E ppijjeremo er pane, e mmaggnerete.

G.-G. Belli[25]

Запрещается выбрасывать мусор

Бумага, стекла, скорлупа, жестянки,тряпье, коробки, горы кожуры,бутыли, туфли, смрадные пары,автомобилей бренные останки.

Коты любого сорта, банки, склянки,бесстыжие крысиные пиры,гнилая жижа, грязные дворы,лицо домов — не краше их изнанки.

Неугомонные торговцы, плескфонтанов, голуби, колонны, блесквеличия, руин надменный холод.

И молча смотрят свалки и векана стены, где безвестная рукаиз ночи в ночь рисует серп и молот.

ВОДА БЕСЧИСЛЕННЫХ ФОНТАНОВ

1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 112
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Испанские поэты XX века - Хуан Хименес бесплатно.
Похожие на Испанские поэты XX века - Хуан Хименес книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги