Стихи и эссе - Ингер Кристенсен
- Дата:26.09.2024
- Категория: Поэзия / Публицистика
- Название: Стихи и эссе
- Автор: Ингер Кристенсен
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
немного и умрёт
птица взлетает взвихрив немного
пыли капля воды падает
на лист на ветку дерева
на почву и дождь начинает
плакать где-то вдалеке изображение
на компьютере отмечается как дождь
незначительное инфракрасное излучение
из леса всё ещё дымящегося
нерелевантно а излучение
бегущих животных не отмечается
куча детей ищет убежище в пещере
их видит только один бессловесный заяц
как будто они дети в детской
сказке слушают рассказ ветра
об обугленных полях
но они не дети
никто не рожает их больше
Примеч. автора:
Длины разделов определяются рядом чисел Фибоначчи, т. е. математическим рядом 1, 2, 3, 5, 8, 13, 21…, каждый элемент которого равняется сумме двух предыдущих элементов.
Церебеллум (лат. cerebellum, сокращено до cerebrum) – мозжечок.
Армагеддон – согласно «Откровению Иоанна» (16, 16), место последней битвы между Богом и богопротивным народом.
Настический – цветок, раскрывающийся по утрам и закрывающийся вечером, является примером настических движений, которые, в противоположность тропизмам, не зависят от того, с какой стороны находится раздражитель, вызывающий это движение.
Наос – внутренняя часть греческого храма, где расположены статуи богов, то же, что лат. cella.
Стихотворение о смерти
(Digt om døden, 1989)
*
ничего не произошло
днями сижу я
перед листом бумаги но
ничего не происходит
*
я как дитя
которого кормят заботой
поднимаю руку
а написать ничего не могу
я как птица
забывшая своих сородичей
открываю клюв
а спеть ничего не могу
*
странное чувство
бесстыдства при мысли
о смерти когда никто из
знакомых не умер
и вот всякий раз
когда видишь себя в зеркале
смотришь смерти в глаза
и не плачешь
как будто смерть – ясный
понятней уж некуда ответ
но на вопрос
какой не посмеешь задать
*
ничего не могу написать
лист бумаги пуст как вчера
кажется обращён внутрь себя
серо-белый безмолвный
такого же серовато-белого цвета
как стареющий снег
корка наледи треснет
но наружу ничто не пробьётся
ни слезинки
ни подснежника ничего
только представь себе что нам не
суждено будет умереть
только представь себе если бы мы
вечно на Земле оставались
какое из земных состояний
тогда называлось бы смертью
и какая смерть называлась бы жизнью
когда душа слепого
вывернув белки на —
изнанку всё смотрит
*
ночью мне снилось
что я умерла и со своей собакой
бегом бегу
в царство мёртвых
вокруг ни души
лишь какие-то камни кусты
пейзаж о котором частенько
говорят путешественники
повторюсь я была мертва
но так устала что вскоре
заснула на крае утёса
и снилось мне что я умерла опять
не очень-то мне хотелось
умирать во мраке царства мёртвых
лучше бы дома
где я не была мертва
и вот на обратном пути
я остановилась на том же утёсе
днями сидела
и писала как вот пишу сейчас
о смерти – всей
через которую всякому
поневоле надо пройти
на протяжении жизни
проснувшись я увидела
ничего не произошло
лист бумаги как прежде пуст
но дышала я ровно-ровно
*
Одинокое это дело – о смертном часе
думать в декабре
с саваном облаков
вокруг его дома
в парке какой-то грозный
свет под деревьями
умершие всех мастей
по городу шествуют
один – с рыбой
которую он беспомощно
оплакивает
слезами рыбака
другой – с подбитой птицей
и он бедную
у самого сердца несёт
у своего мёртвого сердца
третий со словом
потерявшим суть
из тех брошенных слов
какие тело стряхивает с себя
тело чья кровь
отливает от мозга
тело чьё сердце
холодно как нож
зажатые
меж звёзд
кричим мы из
мрака гроба
слова умирают
на наших губах
тело это животное
животное должно умереть
в дикой скорби
вспоминаю я вдруг
райский сад
открытую рану могилы
садовую лейку из цинка
ведёрко и грабли за надгробием
и осенний шум скворцов
летящих ливнем сквозь воздух
под шорох их крыльев мир
умерших и мир не-умерших
встречаются – в утешении
великой безутешности
*
напиши о смерти
опиши в стихотворении
как ты ощущаешь
смерть
перед лицом смерти
я как зверь
и зверь может умереть
но написать ничего не может
попытайся написать
стихотворение о смерти
есть ли у смерти смысл
какой
сейчас когда яблоки
падают так далеко от
древа познания
что их не
ради их сладости едят
не ради голода
но – устало – из жадности —
сейчас смертный час одинок
сейчас когда яблоки на
муляжи яблок похожи
на идеальные яблоки
без пятнышка
сейчас когда червь гложет
какое угодно дитя
но не человеческое —
смертный час вытеснен
возьми его за руку
дай ему яблоко
отведи его к его могиле
и откуси от яблока первым
станцуй на его могиле
доверься мудрости
напитайся пеленой мрака
что неотделима от света солнца
слова ведь мрут как мухи
их трупики везде сметают
с листа белой бумаги
дайте грязи немного места
новорождённый он как
неземное существо
что становится на
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Переводы - Бенедикт Лившиц - Поэзия
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика
- Прайм-тайм. После 50 жизнь только начинается - Джейн Фонда - Эротика, Секс
- И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг - Научная Фантастика