Буря. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка - Уильям Шекспир
0/0

Буря. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка - Уильям Шекспир

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Буря. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка - Уильям Шекспир. Жанр: Драматургия / Европейская старинная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Буря. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка - Уильям Шекспир:
Вот уже двенадцать лет живет на загадочном, населенном волшебными существами острове чародей Просперо, лишенный короны и родины братом-узурпатором. Но однажды корабль, на котором собрались все его враги, выходит в море, и Просперо заставляет магическую бурю выбросить недругов на его остров…Дочь короля Сицилии Леонта, спасенная от гибели в младенчестве, ведет мирную жизнь пастушки в Богемии и не знает о своем знатном происхождении. Однако в нее влюбляется сын богемского короля Флоризель…Герцог Иллирии страстно влюблен в молодую вдову, графиню Оливию, и понятия не имеет, что его доверенный юный Цезарио в действительности – безнадежно страдающая по нему девушка Виола, выдающая себя за юношу. Но однажды в городе появляется брат-близнец Виолы Себастиан…Пьесы «Буря», «Зимняя сказка» и «Двенадцатая ночь» написаны в тот период, когда уже признанный гений творил, надеясь на постановку своих произведений при дворе большой поклонницы его таланта королевы Елизаветы I. Легкость и увлекательность, неожиданные повороты сюжетов и изысканный юмор – все это делает поздние пьесы Шекспира любимыми как читателями, так и режиссерами.
Читем онлайн Буря. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка - Уильям Шекспир

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 67

Тянуть назад, тем рвусь вперед сильнее,

На привязи не следую покорно.

Камилло

Мой принц, нрав вашего отца известен:

Сейчас с ним говорить нельзя; да, верно,

Вы не намерены; и вас пока

Он на глаза не пустит, я боюсь.

Пока монарший гнев не укротится,

К нему вы не являйтесь.

Флоризель

                                   Нет желанья.

Камилло, это вы?

Камилло

                          Да, я, мой принц!

Пердита

Как часто говорила я: так будет!

Мое величье может длиться только,

Пока о нем не знают.

Флоризель

                                Нет, исчезнет

Оно лишь с верностью моей: тогда

Пускай природа землю сокрушит

И жизнь в ней уничтожит. Но взгляни же.

Пускай отец лишит меня наследства,

Любовь – мое наследье.

Камилло

                                     Мой совет…

Флоризель

Прошу совета у любви; коль разум

С ней согласится – буду я разумен,

Коль нет – моя душа, пленясь безумьем,

Его зовет!

Камилло

               Отчаянье, мой принц!

Флоризель

Пусть будет так, но исполнение клятвы

Я честностью считаю. Нет, Камилло,

Ни за престол богемский, ни за славу,

Что он сулит, за все, что видит солнце,

Таит земля или скрывает море

В неведомых глубинах, – не нарушу

Обета, что возлюбленной я дал.

И вас прошу, – вы верный друг отцу:

Когда меня не будет с ним (а я

Клянусь – меня он больше не увидит),

Советом добрым гнев его смягчайте.

Я и моя судьба – мы будем биться

За будущее вместе. А ему

Скажите: морю я вверяюсь – с той,

Кого мне на земле хранить мешают.

Удачно для намерений моих

На якоре стоит корабль мой близко.

Его к другой предназначал я цели.

Куда наш путь – вам бесполезно знать,

Я ж открывать не должен.

Камилло

                                        О мой принц!

Когда б ваш дух советам был послушней

Иль тверже в час нужды!

Флоризель

(Пердите)

Послушай, друг… (Отводит ее в сторону.)

(Камилло)

Потом поговорим.

Камилло

                            Он непреклонен:

Решил бежать. Какое было б счастье

Использовать его побег – спасти

Его, сердечно послужить, за это

Любимую Сицилию увидеть

И короля несчастного ее,

Кого так жажду видеть!

Флоризель

                             Ну, Камилло,

Простите: столько дела, что уйду я

Без церемонии.

Камилло

                       Принц, известны вам

Мои услуги скромные; любовь

К монарху, вашему отцу…

Флоризель

                                        Заслуги

Великие: для моего отца

Нет слаще музыки, чем вам хвалы;

Не знает он, как вам воздать.

Камилло

                                             Так вот,

Коль верите в мою любовь к нему,

А значит, и к тому, что любит он, —

К вам, милый принц, – позвольте дать совет вам.

Когда б вы согласились измененье

Внести в ваш твердый план, то, честь порукой,

Я укажу вам край, где примут вас,

Как вашему величью подобает,

Где можете с любимой обвенчаться.

(Я вижу, с ней вас может разлучить

Одна лишь смерть, чего храни вас боги!)

Тем временем употреблю все силы,

Чтобы смягчить гнев вашего отца

И к примиренью привести.

Флоризель

                                        Камилло,

Возможно ль? Это ведь граничит с чудом!

Тогда ты будешь выше человека!

Тебе вверяюсь я!

Камилло

                         Вы путь себе

Наметили уже?

Флоризель

                       Я? Нет еще.

Но так как виноват нежданный случай

В безумстве бегства нашего, мы будем

Рабами случая и понесемся

По воле ветра.

Камилло

                      Слушайте ж меня.

Коль замысел решили вы исполнить

И убежать – в Сицилию плывите;

Представьтесь там монарху и представьте

Свою принцессу (быть уж ей принцессой!).

Наденьте на нее наряд, достойный

Подруги вашей. Я отсюда вижу,

Как вас Леонт в давно пустых объятьях

Сожмет, заплачет и просить у сына

Прощенья будет за отца, и руки

Принцессе вашей юной целовать.

И вспоминать свой гнев, свою любовь;

И первый – клясть, вторую ж понуждать

Расцвесть скорее мысли.

Флоризель

                                     О Камилло!

Какой же для такого посещенья

Найти предлог?

Камилло

                       Скажите, что король

Послал вас отвезти ему привет

И утешенье. Как себя вести

И что сказать от имени отца,

(Что нам троим лишь ведомо), – все это

Я напишу вам; при свиданьях с ним

Что говорить, чтоб он уверен был,

Что в вас второе сердце Поликсена

И чувств его язык.

Флоризель

                           Благодарю.

Есть в этом плане жизнь.

Камилло

                                      И он надежней,

Чем вверить так судьбу свою безумно

Чужим волнам, безвестным берегам,

Несчастьям всяким, без надежд на помощь;

Едва стряхнешь одно, как ждать другого,

Надеясь лишь на якоря, что могут

На месте только удержать вас там,

Где против воли будете стоять.

Вы знаете, ведь счастие – вернейший

Залог любви, а скорбь и свежесть сердца,

И нежных щек румянец изменяет.

Пердита

Сказал ты верно лишь наполовину:

Скорбь может изменить румянец щек,

Но сердце – нет!

Камилло

                     Вот как ты рассуждаешь?

Ну, в доме твоего отца не будет

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 67
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Буря. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка - Уильям Шекспир бесплатно.
Похожие на Буря. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка - Уильям Шекспир книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги