«Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - Клаус Хаммель
0/0

«Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - Клаус Хаммель

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно «Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - Клаус Хаммель. Жанр: Драматургия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги «Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - Клаус Хаммель:
Один из крупнейших драматургов ГДР рисует полнокровные образы строителей новой жизни, но не избегает исторических, историко-литературных и даже детективных сюжетов.В сборник вошли пьесы «Рим, или Второе сотворение мира». «Желтое окно, желтый камень», «Госпожа Женни Трайбель». «Янки при дворе короля Артура», отражающие различные стороны творчества этого талантливого мастера.
Читем онлайн «Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - Клаус Хаммель

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 66

Я н к и. Идет. А если я смогу вам чем-нибудь услужить…

Е п и с к о п. …то я позову вас.

Я н к и. Чем бы то ни было.

Е п и с к о п. Чем бы то ни было. Господа, прошу вас.

Все удаляются, кроме Мерлина, Галахада, Саграмора и палача с помощниками.

М е р л и н. Слышали вы, господа рыцари! Богатство для всех, счастье и мир. Для всех!

Г а л а х а д. Для всех рыцарей.

С а г р а м о р. И для двора. Советую тебе, Мерлин: беги!

Г а л а х а д. И не важничай тут.

М е р л и н. Это уже что-то новое. Вы еще попомните меня!

С а г р а м о р. Жалкий безумец.

Рыцари уходят.

М е р л и н (показывая на поленья). Куда их собираетесь девать? По-моему, на старом месте они лежали неплохо.

П а л а ч. И я так думаю, почтеннейший. На старое место.

4. Упущенная возможность

Появляется  М о л л и, затем  Я н к и.

М о л л и. Здравствуйте, господин.

Я н к и. Хелло, крошка.

М о л л и. Хелло…

Я н к и. Чего ты хочешь? У меня мало времени. Постой! Ну погоди же! Я не то хотел сказать. Ну так что? Покажись-ка, я на тебя погляжу. О, да ты хорошенькая. Ты здесь всегда… ходишь?

М о л л и. Я работаю на почте.

Я н к и. Как тебя зовут?

М о л л и. Молли.

Я н к и. Молли с почты. И тебе нравится там?

М о л л и. Ну да.

Я н к и. А все-таки?

М о л л и. Я разношу людям письма.

Я н к и. Молодец, молодец.

М о л л и. Вот если б вы прислали мне письмо… Мне ведь никто не пишет. Я бы вам тоже написала. А то зачем же я тогда училась?

Я н к и. Но почему именно я?..

М о л л и. Вы мне нравитесь.

Я н к и. Ну, ну…

М о л л и. Да, да. Только, пожалуйста, ничего мне сейчас не говорите, а то убегу. Я дожидаюсь вас с того дня, как вас хотели сжечь. Вы тогда сказали о счастье — помните?

Я н к и. И ты решила, что будешь счастлива именно со мной?

М о л л и. Мои руки умеют не только раздавать письма. Мы вдвоем сможем много сделать, я — руками, а вы — мыслями.

Я н к и. Я принадлежу всем, девочка.

М о л л и. Вы принадлежите Алисанде.

Я н к и. Среди прочих. Знаешь что? Останемся добрыми друзьями? А письмо тебе я, конечно, пошлю. Может, встретимся как-нибудь.

М о л л и. Извините, господин. (Уходит.)

Я н к и. Эй, Молли! Вот глупая индюшка. А я все-таки еще… (Любуется своей неотразимостью.)

5. Свидание

Г и н е в р а  одна.

Г и н е в р а. Восхитительный мужчина! Давно пора такому появиться в Камелоте! Одни и те же рыцарские истории, а время уходит, стареешь. Как он сказал: «Госпожа королева, до скорого!» «До скорого» — это сегодня. Какая решительность! А эта куколка, Алисанда, мне не опасна.

Входит  Я н к и.

Я н к и. Ваше королевское высочество!

Г и н е в р а. Роскошные цветы!

Я н к и. Новшество. Дамы не станут ими пренебрегать.

Г и н е в р а. Что с ними делают?

Я н к и. Ставят в воду, чтобы оставались свежими.

Г и н е в р а. Сейчас мы этим вместе займемся. Мой муж просит извинить его.

Я н к и. Разумеется.

Г и н е в р а. Вот как?

Я н к и. Признаться, я рассчитывал побеседовать с глазу на глаз.

Г и н е в р а. Так, так. Рассчитывали. А знаете, вы произвели впечатление, когда загнали в угол Мерлина!

Я н к и. Вы меня смущаете.

Г и н е в р а. Я очень гордилась вами.

Я н к и. Сочту за счастье служить столь проницательной королеве.

Г и н е в р а. Льстец.

Я н к и. Клянусь богом.

Г и н е в р а. Может быть, поставим цветы в воду?

Я н к и. Сию минуту. Но прежде…

Г и н е в р а. Жаждете освежиться, господин Хозяин?

Я н к и. Во всяком случае, мне бы хотелось знать, что думает король о моих действиях.

Г и н е в р а. Он никогда об этом не услышит. Идемте.

Я н к и. Боюсь, мы не поняли друг друга, королева. Я пришел сюда не без причины.

Г и н е в р а. Надеюсь.

Я н к и. Поймите: ведь то, что я задумал, не удастся осуществить, если он лишит меня своей благосклонности.

Г и н е в р а. Разве не важнее сейчас моя благосклонность?

Я н к и. Мельницы, водокачки и прочая мелочь — это еще куда ни шло. Но на пороге — паровая машина!

Г и н е в р а. Смотрите, как сникла головка у орхидеи.

Я н к и. Паровая машина разбудит умы. Вы должны использовать свое влияние. Здесь решается судьба гигантского замысла. Успех, который никому не снился! Всемирная история! А?.. У вас что-то с туфлей?

Г и н е в р а. Пуговица расстегнулась.

Я н к и. Сейчас поправим.

Г и н е в р а. Вы настоящий кавалер… О… Хозяин… Господин Хозяин… Что… так что с этой паровой машиной?..

6. Паровую машину придется освятить

Большое помещение с паровой машиной. П р и д в о р н ы й  х у д о ж н и к  рисует плакат о технике безопасности. Входят  К л а р е н с, затем  Г а л а х а д  и  С а г р а м о р, последний несет цилиндры.

С а г р а м о р. Мы заметили, что из твоих труб идет дым.

К л а р е н с. Правильно заметили. Пива желаете?

С а г р а м о р. Тебе, должно быть, известно, что на возведение новой дымовой трубы нужно соизволение властей?

К л а р е н с. И это говорите вы, рыцари.

С а г р а м о р. А все же? Ты его получил?

К л а р е н с. Как раз собрался идти.

С а г р а м о р. Так тебе и поверю.

Г а л а х а д. Мы не изверги. Но что положено, то положено.

С а г р а м о р. Приказ Хозяина.

К л а р е н с. Это его предприятие.

С а г р а м о р. Конечно, юный друг. Не первый день на свете живем.

К л а р е н с. Позвольте вам показать? Паровую машину!

С а г р а м о р. И какой же от нее прок?

К л а р е н с. Разный. В сущности, она заменяет человеческую силу.

С а г р а м о р. Каким образом?

К л а р е н с. Ну, потому что…

С а г р а м о р. Ну, ну…

К л а р е н с. Колесами, которые внизу, она тащит грузы. Как лошади.

Г а л а х а д. Как лошади?

К л а р е н с. Как люди.

С а г р а м о р. Хотел бы я знать, что тогда остается делать людям. Ты не слышал, что он насчет людей планирует?

К л а р е н с. Если желаете проверить сооружение…

С а г р а м о р. Там, наверно, все в порядке.

Г а л а х а д. Мы на службе, сэр!

С а г р а м о р. Совершенно верно, на службе, господин Галахад… Может, ты все-таки принесешь пива? Жарища как в аду.

Кларенс уходит.

Уже полгода это продолжается, коллега Галахад. Каждый день он наколдовывает что-нибудь новое, как говорят, умножает богатство Британии. Но Британия-то кто? Он один?

Г а л а х а д. Не забывайте о важной обязанности, которую он на нас возложил. Нам поручено взимать дань с дымовых труб.

С а г р а м о р. Для меня главное не деньги, для меня главное — принцип. (Понизив голос.) Принцип. Уж слишком он много колдует. Мерлин столько никогда не колдовал. Я начинаю сомневаться, коллега, такое ли уж христианское это занятие — колдовство.

Г а л а х а д. Здесь в самом деле очень жарко.

С а г р а м о р. Как в аду. Я не зря выбрал это сравнение. Эй, художник!

П р и д в о р н ы й  х у д о ж н и к. Да? А, рыцарь Саграмор!

С а г р а м о р. Чем вы занимаетесь, хотелось бы знать?

П р и д в о р н ы й  х у д о ж н и к. Изображаю тотем против опасностей этого колдовского сооружения.

С а г р а м о р. Опасностей, говорите?

П р и д в о р н ы й  х у д о ж н и к. Вот это колесо, значит, крутится быстрее и мощнее, чем тысяча рыцарей в сраженье. Правда, при высочайшем усилии.

С а г р а м о р. Значит, это вот — колесо?

П р и д в о р н ы й  х у д о ж н и к. В апогее вращения.

Г а л а х а д. А кто этот господин?

П р и д в о р н ы й  х у д о ж н и к. Мерлин, колдун.

С а г р а м о р. Без рук?

П р и д в о р н ы й  х у д о ж н и к. Оторвало. Слишком близко подошел к колесу.

Г а л а х а д. Отвратительно.

П р и д в о р н ы й  х у д о ж н и к. Реализм.

С а г р а м о р. Как?

П р и д в о р н ы й  х у д о ж н и к. Магическое слово. Никто толком не знает, что оно значит.

Входит  К л а р е н с  с пивом.

Г а л а х а д. Наконец-то.

С а г р а м о р. Да, много чего творится в Камелоте.

К л а р е н с. Само собой разумеется.

С а г р а м о р. Да здравствует неизменность!

Г а л а х а д. Неизменность, вот именно!

К л а р е н с. С вашего позволения я пью за перемены.

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 66
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу «Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - Клаус Хаммель бесплатно.
Похожие на «Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - Клаус Хаммель книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги