«Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - Клаус Хаммель
0/0

«Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - Клаус Хаммель

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно «Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - Клаус Хаммель. Жанр: Драматургия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги «Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - Клаус Хаммель:
Один из крупнейших драматургов ГДР рисует полнокровные образы строителей новой жизни, но не избегает исторических, историко-литературных и даже детективных сюжетов.В сборник вошли пьесы «Рим, или Второе сотворение мира». «Желтое окно, желтый камень», «Госпожа Женни Трайбель». «Янки при дворе короля Артура», отражающие различные стороны творчества этого талантливого мастера.
Читем онлайн «Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - Клаус Хаммель

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 66

Ш м о л ь к е. Никогда нельзя говорить «никогда», Коринна. Это было основным принципом Шмольке. И правильно. Я всякий раз замечала, если кто-то говорит «никогда», значит, он уже готов изменить свою точку зрения. Ведь я, собственно, всегда была против. Этот Леопольд, ну да. Но в конце-то концов почему бы этому не случиться, а? И даже если Леопольд просто грудной младенец, Коринночка его выходит и поставит на ноги. Да, Коринна, так я думала и сказала тебе. Но это была дурная мысль, потому что тогда коммерции советница добилась бы своего. И потом я, собственно, всегда была против. Ты что, все еще его любишь?

К о р и н н а. Да я вовсе об этом и не думаю, дорогая Шмольке.

Ш м о л ь к е. Тогда хорошо.

К о р и н н а. Так, а теперь мы пойдем к Луизе. Пока ребенок не родится, она переедет к нам, а потом мы посмотрим.

Ш м о л ь к е (уходя с Коринной направо). В таких случаях Шмольке говорил…

Когда обе они уходят, слева появляются  Н е л ь с о н  и  Х и л ь д е г а р д.

Х и л ь д е г а р д. Здесь нам не помешают.

Н е л ь с о н (колеблясь между долгом и чувствами). Let’s go to the other[35].

Х и л ь д е г а р д. Но я не хочу.

Н е л ь с о н (все еще колеблясь, произнося твердое «л»). Хилдегард…

Х и л ь д е г а р д. Если бы вы были французом! Французы так хорошо понимают женщин. Почему только никогда нет поблизости ни одного француза, когда он нужен?

Н е л ь с о н (оскорбленный в своих национальных чувствах). You insult an English gentleman! Don’t provoke me![36]

Х и л ь д е г а р д. Все англичане пуритане. Я удивляюсь, как получилось, что этот народ еще не вымер.

Н е л ь с о н. Хилдегард…

Х и л ь д е г а р д. Хильдегард expects that every man will do his duty![37]

Н е л ь с о н (чувствуя себя побежденным). British oaks and German hearts![38] (Заключает ее в объятья и целует.)

Х и л ь д е г а р д. О…

Н е л ь с о н. Forget the Frenchmen![39]

Х и л ь д е г а р д (прильнув к нему). Все… (Целует его.)

Н е л ь с о н. You are my sweetheart — are you?[40]

Х и л ь д е г а р д. I’m, I’m. (Снова целует его.) I hope for your nation. I really hope for it[41].

Н е л ь с о н (замечает орла над дверью в «студию»). Мистер певчая птица…

Х и л ь д е г а р д (читает). «Под крыльями сего орла утюг летает как стрела». (Громко смеется.)

Н е л ь с о н. What’s «утюг»? Do you know?[42]

Х и л ь д е г а р д. Yes, I know. But I don’t say it[43].

Н е л ь с о н (снова переходя к делам). Хилдегард — смешное имя.

Х и л ь д е г а р д. Странные комплименты делаете вы, англичане.

Н е л ь с о н. Isn’t it? To laugh with joice[44].

Х и л ь д е г а р д. Ты просто мил. (Целует его.)

Н е л ь с о н. Isn’t it?

Х и л ь д е г а р д. Ах так! (Неожиданно.) Ты, может, плохо обо мне думаешь? Я немецкая женщина, не забывай!

Н е л ь с о н. Oh, no, no… не плохо на тебе. Always quick and clever. You are quite in the right way[45].

Х и л ь д е г а р д. Скажи мне, мистер Нельсон from Liverpool, а ты вообще-то меня понял?

Н е л ь с о н. They will be astonished at home. Alone I was gone away — and now: Mister and Mistress Nelson![46]

Х и л ь д е г а р д. Ты действительно хочешь на мне жениться?

Н е л ь с о н (приложа руку к сердцу). Хилдегард…

Х и л ь д е г а р д. Какой день!

Н е л ь с о н. My sweetheart![47]

Х и л ь д е г а р д. Больше ты, видно, ничего не можешь сказать, кроме как my sweetheart.

Н е л ь с о н. That’s all[48].

Х и л ь д е г а р д. Ты меня любишь?

Н е л ь с о н. Хилдегард…

Х и л ь д е г а р д (декламируя). I — love — you![49]

Н е л ь с о н. My sweetheart!

Х и л ь д е г а р д. Знаю, знаю. Когда ты будешь просить моей руки?

Н е л ь с о н (в отчаянье, что не может сказать ей ничего более нежного). «Под крыльями сего орла утюг летает как стрела».

Х и л ь д е г а р д. Ведь сейчас этого еще нельзя.

Н е л ь с о н. Why not?[50]

Х и л ь д е г а р д. Сначала жениться. Let’s go to the other[51]. (Все же нажимает на ручку двери в «студию». Дверь скрипит в петлях.) Надо бы их смазать.

Н е л ь с о н. (с умным видом). Open[52].

Х и л ь д е г а р д (так же). Off limits[53], мистер Нельсон…

Н е л ь с о н. I love you!

Х и л ь д е г а р д. My sweetheart!

Они скрываются в «студии». И может почти показаться, что они убегают от приближающихся справа  К о р и н н ы  и  Л у и з ы. Обе — Луиза с чемоданом — проходят по коридору налево и останавливаются. Коринна снимает с вешалки в гардеробной свой плащ и надевает его. В эту минуту доносится гул нестройных голосов, открывается дверь в зал, в которую входят сначала  Ц и г е н х а л ь с, потом  Б о м с т, за ней  Т р а й б е л ь. Луиза прячется в томной углу. М ю т ц е л ь  семенит к вешалке, чтобы помочь дамам. Из салона доносятся отрывки пения квартета. Теперь появляется и  Ф о г е л ь з а н г. Трайбель в отчаянье.

Т р а й б е л ь. Но нельзя же так, мои дамы! Нельзя же так!

Ц и г е н х а л ь с. Уже поздно, а мы люди старые. У вас было прекрасно. И сюрприз произвел на нас свое впечатление. Как, вы сказали, зовут эту девушку?

Т р а й б е л ь. Луиза. Это социальный эксперимент.

Ц и г е н х а л ь с. Социальный эксперимент, дорогой коммерции советник, пожалуй, не самое подходящее для нашего возраста. Мы могли бы немного подвезти вас, дорогая фрейлейн Шмидт, одно место в экипаже еще свободно.

К о р и н н а. Спасибо, сударыня.

Т р а й б е л ь. Вы упрекаете меня за решение, которое принял мой сын Леопольд.

Ц и г е н х а л ь с. Черную пелерину, дорогой Мютцель, черную.

Т р а й б е л ь. Для нас это тоже было неожиданным событием, которое, как я надеюсь (оборачивается к Фогельзангу)… окажет свое воздействие и на нашу политическую кампанию. Примирение верхов и низов…

Ф о г е л ь з а н г. Удар кинжалом в спину монархистской демократии! Мы пропали!

Ц и г е н х а л ь с Стало быть, и наши услуги теперь бесполезны. (Застегивает пелерину, которую наконец отыскал Мютцель и накинул на нее.) Дорогой Трайбель…

Т р а й б е л ь. Толерантность, госпожа майорша! Где ваша толерантность?

Ц и г е н х а л ь с. Среди единомышленников! Прислуга — член вашей семьи? Следующий раз вы еще преподнесете нам господина Бебеля как своего дальнего родственника. (Обращаясь к совершенно сбитой с толку Бомст.) Вы готовы, подруга?

Б о м с т (получив свою пелерину в руки, растерянно). А разве не было помолвки?..

К о р и н н а (воспользовавшись замешательством). Позвольте откланяться, сударыня?

Ц и г е н х а л ь с. Прощайте, детка.

К о р и н н а. Господин коммерции советник…

Т р а й б е л ь. Дорогая Коринна…

К о р и н н а. Пошли, Луиза.

Л у и з а  выходит из темноты, делает реверанс перед ошеломленными гостями и вместе с Коринной через холл покидает дом.

Ц и г е н х а л ь с. Луиза?..

О т т о (входя слева). Могу я поговорить с вами, лейтенант?

Ф о г е л ь з а н г (вместе с Отто проходит в холл). К вашим услугам, господин Трайбель.

Ц и г е н х а л ь с. Вы не хотите объяснить нам.

Справа в развевающихся одеждах входит  Ж е н н и.

Ж е н н и. Что я вижу, мои почтенные подруги — вы уже хотите нас покинуть?

Трайбель незаметно уходит налево.

Ц и г е н х а л ь с. Не обижайтесь на нас, любезнейшая советница, но ход событий…

Ж е н н и. Вы нас очень огорчили бы. Невеста уже готовится. Сейчас все произойдет. Дорогой Трайбель, если бы ты попросил Хильдегард…

Т р а й б е л ь (громко кричит из соседней комнаты). Об этом не может быть и речи! Отто, это подло!

О т т о (из холла). Успокойся, отец. Мама потом все тебе объяснит.

Т р а й б е л ь (из соседней комнаты). Это низко!

Ц и г е н х а л ь с. Хильдегард?

Б о м с т (просияв). Разве я не говорила? (Пытается со своей стороны объяснить сбитой с толку Цигенхальс.) Эта милая девушка из Гамбурга, если вы помните.

Ц и г е н х а л ь с. Хильдегард?

Ж е н н и. Будет сюрприз.

Ц и г е н х а л ь с. Но коммерции советник сказал же…

Ж е н н и. Одна из его шуточек. Он любит пошутить.

Т р а й б е л ь (из соседней комнаты). Все разыграно, как по нотам!

Ссора в холле привлекла внимание остальных гостей. Пение квартета становится громче.

Ж е н н и (нервно). Не лучше ли пройти в гостиную…

Ц и г е н х а л ь с (которая хочет теперь все узнать). Нет, пока мы не получим разъяснений!

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 66
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу «Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - Клаус Хаммель бесплатно.
Похожие на «Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - Клаус Хаммель книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги