Король Лир. Антоний и Клеопатра - Уильям Шекспир
0/0

Король Лир. Антоний и Клеопатра - Уильям Шекспир

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Король Лир. Антоний и Клеопатра - Уильям Шекспир. Жанр: Драматургия / Европейская старинная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Король Лир. Антоний и Клеопатра - Уильям Шекспир:
Две пьесы, две грани таланта Уильяма Шекспира.«Король Лир» – трагедия, написанная на основе древнеанглийской легенды о короле Уэссекса, преданном и погубленном своими алчущими власти старшими дочерьми.«Антоний и Клеопатра» – пьеса, в которой действуют реально существовавшие персонажи, вполне соответствующие своим историческим характеристикам. Некоторые анахронизмы, использованные Шекспиром для усиления драматического эффекта, в целом лишь обостряют впечатление от трагедии, посвященной последним дням прекрасной египетской царицы и ее отважного супруга-римлянина.
Читем онлайн Король Лир. Антоний и Клеопатра - Уильям Шекспир

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 44
отвлеклись от скорби И боль казалась выдуманной только, Себя не сознавая.

Вдали барабаны.

Эдгар

Дайте руку. Вдали как будто слышны барабаны. Идем, я вас у друга помещу.

Уходят.

Сцена седьмая

Палатка во французском лагере. Лир спит на постели. Играет тихая музыка. Лекарь, придворный и другие. Входят Корделия и Кент.

Корделия

О добрый Кент, чем в жизни я смогу За доброту воздать? Жизнь коротка, И средства малы.

Кент

Признанье королевы – вот награда. В своих словах я скромен был и точен. Так было, вот и все.

Корделия

Переоденьтесь: Напоминает ваш наряд о горе; Прошу вас снять.

Кент

Простите, королева; Мне рано открывать еще себя. Я даже вас прошу, не узнавайте Меня, пока я не скажу.

Корделия

Пусть будет так, милорд.

(Лекарю.)

А что король?

Лекарь

Все спит еще.

Корделия

Благие боги! Пошлите исцеленье слабым силам И лад утраченным верните чувствам Отца, что стал дитятей!

Лекарь

Коль угодно, Я разбужу его, – он долго спал.

Корделия

Руководитесь вашим знаньем. Тут Хозяин – ваша воля. Он одет уж?

Придворный

Так точно. Мы воспользовались сном И в новое одели.

Лекарь

Вы будьте здесь в минуту пробужденья. Не сомневаюсь, – будет тих.

Корделия

Отлично.

Лекарь

Прошу, приблизьтесь. Музыканты, громче!

Корделия

Отец мой милый, пусть выздоровленье Нисходит с губ моих, пусть поцелуй Исправит зло, что сестры причинили, Забыв почтенье!

Кент

Милая принцесса!

Корделия

Не будь отцом ты, эта седина В них жалость вызвала б. Лицо такое – Подвергнуть бешенству степного ветра! Его поставить под раскаты грома! Среди ужасных, гибельных ударов И блеска молний, бедный часовой, Ты бодрствовал в столь жалком шлеме! Даже Врага, собаку, что меня кусала, Пустила б я к огню. А ты, отец мой, Нашел приют, как свиньи и бродяги, В гнилой соломе! Горе, горе, горе! Как жизнь еще твоя, с рассудком вместе, Не порвалась! – Проснулся; говори с ним.

Лекарь

Вам следует начать.

Корделия

Как чувствует себя король? Как отдохнул он?

Лир

Напрасно вынули меня из гроба. Ты – дух блаженный. Но привязан я К колесам огненным, и даже слезы Кипят, как олово.

Корделия

Меня узнали?

Лир

Ты, знаю, дух. Давно ты умерла?

Корделия

Далек он от сознанья!

Лекарь

Он не вполне проснулся. Подождите.

Лир

Где был я? Где теперь? – Как, светлый день? Я так обманут был! – Будь кто другой, Я умер бы от жалости. – Нет слов. – Мои ли это руки? Вот посмотрим. Булавку чувствуют. Хотел бы я Увериться!

Корделия

Взгляните на меня И, руки возложив, благословите. Не надо на колени!

Лир

Ну, не смейтесь. Я сумасшедший, взбалмошный старик, Мне восемьдесят лет, ни часу меньше. Сказать по правде, Боюсь, не выжил ли я из ума. Но будто знаю вас, да и его… Колеблюсь. Главное, мне неизвестно, Где нахожусь я. Не могу припомнить Я платья этого, и я не знаю, Где эту ночь провел. Прошу, не смейтесь, Но думаю, что леди эта будет – Дитя мое Корделия.

Корделия

Да, да!

Лир

И слезы влажны? Да. – Прошу, не плачьте! Коль яд у вас есть для меня, я выпью. Не любите меня вы. Ваши сестры Меня обидели, но без причины. У вас причина есть.

Корделия

Нет, нет причин.

Лир

Во Франции я?

Кент

В вашем королевстве.

Лир

Обманывать не надо.

Лекарь

Утешьтесь, королева: злой припадок Утих, как видите; но есть опасность – Напоминать ему о прошлых бедах. Его бы увести и не тревожить, Пока не успокоится.

Корделия

Угодно вам пройтись?

Лир

Не будьте строги ко мне. Простите и забудьте. Я стар и глуп.

Уходят Лир, Корделия, лекарь и свита.

Придворный

Правду ль говорят, сэр, будто герцог Корнуол убит?

Кент

Совершенно верно, сэр.

Придворный

Кто ж во главе его войска?

Кент

Как говорят, побочный сын Глостера.

Придворный

Говорят, что Эдгар, его изгнанный сын, находится в Германии с графом Кентом.

Кент

Разные бывают слухи. Теперь время быть осмотрительным. Вражеские войска того и гляди появятся.

Придворный

Всего хорошего, сэр.

Уходит.

Кент

Вот наступает мой последний срок. И зло и счастье – битве я обрек.

Уходит.

Действие V

Сцена первая

Британский лагерь близ Дувра. Входят с барабанами и знаменами Эдмунд, Регана, придворные и солдаты.

Эдмунд

Узнать у герцога: осталось в силе Последнее решенье иль он новый Готовит план? Он полон перемен, Противоречий. Пусть ответит точно.

Уходит один из придворных.

Регана

Гонец сестры с дороги, верно, сбился.

Эдмунд

Да, опасаться можно.

Регана

Ну, мой Глостер: Вы знаете, что я для вас готовлю. Так вот, скажите мне, по правде только, Сестру вы любите?

Эдмунд

Как подобает.

Регана

И никогда не добивались Присвоить место зятя?

Эдмунд

Нет, вы в заблужденье.

Регана

Подозреваю я такую близость Меж вами, что вы – собственность ее.

Эдмунд

Клянусь я честью, нет.

Регана

Не вынесу я этого, мой Глостер; С ней не сближайтесь.

Эдмунд

За меня не бойтесь. – Она идет с супругом!

Входят с барабанами и знаменами Альбани, Гонерилья и солдаты.

Гонерилья

(в сторону)

Пусть лучше мне в бою разбитой быть, Чем ей добиться цели.

Альбани

Любезная сестра, рад видеть вас. Я слышал, сэр, при дочери король, А также те, кто тяжесть нашей власти Не вынесли. Но где нельзя быть честным, Я не могу быть храбрым. Нас заботит

Нашествие французов на страну, А не поддержка королю и тем, Которые не попусту восстали.

Эдмунд

Речь благородна…

Регана

Но к чему она?

Гонерилья

Соединились мы против врага, Разбор же частных и домашних дрязг Не к месту тут.

Альбани

Созвал я ветеранов, И мы решим, как дальше поступать.

Эдмунд

Я не замедлю к вам прийти в палатку.

Регана

Сестра, идете с нами?

Гонерилья

Нет.

Регана

Приличней будет, если выйдем вместе.

Гонерилья

(в сторону)

Ого! Ясна загадка. Я иду.

В то время, когда они хотят выйти, входит переодетый Эдгар.

Эдгар

Коль ваша светлость соизволит, мне Прошу дать слово.

Альбани

Я приду. В чем дело?

Уходят все, кроме Альбани и Эдгара.

Эдгар

Письмо прочтите это перед битвой. Коль победите, пусть труба зовет Подателя. Как ни ничтожен с виду, Найду бойца, который подтвердит Все, что здесь сказано. При неудаче – Дела земные кончатся для

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 44
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Король Лир. Антоний и Клеопатра - Уильям Шекспир бесплатно.
Похожие на Король Лир. Антоний и Клеопатра - Уильям Шекспир книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги