Белая Богиня - Роберт Грейвс
0/0

Белая Богиня - Роберт Грейвс

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Белая Богиня - Роберт Грейвс. Жанр: Зарубежная образовательная литература / Культурология / Мифы. Легенды. Эпос / Разное / Языкознание. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Белая Богиня - Роберт Грейвс:
Среди обширного творческого наследия Роберта Грейвса, британского поэта, критика, романиста, исследователя мифологии и поэтики, особое место занимает книга «Белая богиня», которую можно назвать фундаментальным произведением, резюмирующим взгляды автора на поэзию в целом. Привлекая богатый мифологический материал, Грейвс исследует так называемый «язык поэтического мифа», который считает языком истинной поэзии. Используя кельтские, германские, греческие, семитские мифы и сказания, разнообразные фантазии и грезы западного мира, Грейвс раскрывает перед читателем особую поэтическую вселенную, позволяя по-новому взглянуть не только на знакомые сюжеты, но и на становление и происхождение многих верований и фундаментальных понятий нашей культуры.В настоящем издании представлен новый перевод «Белой богини», отражающий всю красоту и многообразие этого удивительного произведения.
Читем онлайн Белая Богиня - Роберт Грейвс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 215
поэтому Апулей так изображает его в финале «Золотого осла»: «С величественным ликом, то темным, то золотым, высоко возносит свою песью голову Анубис»[164]. Таким образом, мы можем приравнять Гавриила, Хёрна, Гермеса и Анубиса. Но точно ли в древности Гавриила отождествляли с Анубисом? Благодаря счастливой случайности удалось обнаружить медальон, на лицевой стороне которого изображен Анубис с пальмовой ветвью и кошелем, а на обратной – архангел Гавриил с надписью «GABRIER SABAO», то есть «Гавриил Саваоф», поскольку египтяне, как обычно, поменяли L на R. (Эта драгоценность описана в «Иллюстрированном атласе» Де Хааса[165].) Тогда не является ли кельтский потусторонний мир Аннун («Annwn», «Annwfn») кельтским вариантом «Анубиса», ведь для валлийцев естественно было передавать B как F?

Такой вздор понаписали о ессеях люди, не удосужившиеся прочесть у Иосифа Флавия, Плиния Старшего, Филона Библского и других, кем были ессеи и какую религию исповедовали, что я не стал бы подробно говорить о них, если бы не Гвионова «Поэма обо всем на свете» («Yr Awdyl Vraith»). Текст ее привожу по «рукописи из Пениардда», где он сохранился не полностью, но вариант некоторых строф предпочтительнее, нежели данный в «Красной книге из Хергеста»:

1 Всемогущий

В долине Хеврона

Слепил из глины

     Прекрасное тело Адама.

И пятьсот лет,

Оставленный без помощи,

Пролежал он там,

     Лишенный души.

И снова слепил Он,

В тихом раю,

Из ребра, извлеченного из левого бока,

     Трепещущую от блаженства Еву.

Семь часов

Пребывали они в райском саду,

Пока не пришел раздор с Сатаной,

     Повелителем ада.

5 Из рая были они изгнаны,

Дрожащие от холода,

Снискивать себе пропитание

     В земной юдоли.

В муках рожать

Сыновей и дочерей,

Дабы завладеть

     Землей Азиатской.

Дважды пять, десять и восемь

Родила она и приняла сама у себя,

Разрешилась от бремени плодом

     Мужчины и женщины.

А однажды, не таясь,

Разрешилась она Авелем

И Каином, убийцей,

     До того неизвестным миру.

Ему и жене его

Дана была лопата,

Дабы рыть землю, —

     Так снискивать хлеб свой.

10 Пшеницей чистой и белой

Засеять поле,

Кормить всех

     До великого праздника Рождества.

Ангельская длань

По произволению Отца Небесного

Принесла семена,

     Дабы могла посеять их Ева.

Однако она утаила

Десятую часть дара

И не все посеяла

     На вспаханном поле.

И тогда на вспаханном поле выросла черная рожь,

А не белая пшеница,

Дабы изобличить злодейство ее,

     Воровство.

Дабы искупить сей грех,

Положено всем

Приносить

     Десятину Господу.

15 Хмельным вином

От лозы, посаженной в солнечный день,

И белой пшеницей,

     Посеянной в новолунье.

Тучная пшеница,

Красное вино, льющееся плавной струей, —

Сие есть чистое тело

     Христа, Сына Альфы.

Облатка – плоть,

Вино – пролитая кровь,

Слова Троицы

     Освятили их.

Тайные книги

Из рук Иммануила

Были принесены Рафаилом

     В дар Адаму.

В старости,

Погрузившись до подбородка

В воды Иордана,

     Адам постился.

20 Двенадцать юношей,

Четверо из них – ангелы,

Принесли ветви,

     Восприняв их от Цветущей Евы.

Дабы отвратить

Любое зло,

Избежать любого притеснения,

     Пока они странствуют.

Немало род людской

Приложил усилий,

Дабы узреть

     Знамение благодати.

В беде великой

Моисей обрел

Силу трех Господних

     Жезлов.

В Вавилонской башне

Соломон обрел

Всю мудрость

     Земли Азиатской.

25 Так и я обрел

В тайных книгах бардов

Всю мудрость Азии

     И Европы.

Я знаю искусства,

Судьбы народов,

Рождение и гибель

     До скончания веков.

О, какое горе, какие страдания,

Обрушатся,

Согласно пророчеству,

     На потомков троянцев!

Змей, надевший на себя драгоценные цепи,

Безжалостный ястреб,

С крылатыми копьями,

     Придут из земли Германской.

Логрия и Британия

Падут,

От Лихлиннского побережья

     До берегов Северна.

30 Тогда бритты

Будут порабощены

Чужеземцами, приплывшими

     Из земли саксов.

Своего Господа будут они прославлять,

Свой язык они сохранят,

Свои земли они утратят,

     Кроме неукротимого Уэльса.

Так будет длиться, пока

Бритты не искупят свою вину долгим покаянием

И пока не воздастся им

     По праву рождения.

Тогда бритты вернут себе

Землю и корону,

А чужеземное войско,

     Исчезнет, точно и не бывало.

И тогда все обетования ангела

О мире и войне

Исполнятся

     Для народа Британии.

Удивляет сотворение Адама не в Южной Месопотамии, а в Хевроне, поскольку многие библеисты сейчас склонны считать первые три главы Книги Бытия легендой племени иерахмеилитов из иудейской пустыни Негев, впоследствии заимствованной израильтянами и «перенесенной на вавилонскую почву» во время Вавилонского пленения. Иерахмеил («возлюбленный Луны») – еще одно имя Геракла Небесного. Т. К. Чейн реконструирует текст Книги Бытия (2: 8), как «Яхве насадил сад в Эдеме Иерахмеиловом». Он пишет:

«Иерахмеилиты, у которых иудеи заимствовали эту легенду, возможно, помещали рай на огромной горе, иногда посреди сада, где-то на подвластных им территориях. Гора с расположенной на ней священной рощей куда-то исчезла из главы 2 Книги Бытия, однако засвидетельствована в Книге пророка Иезекииля, а в главе 24 коптской Книги Еноха древо жизни находится на горной гряде, уходящей на юг. Что же касается точного расположения рая, то, если под иудейским определением „в ней подлинно течет молоко и мед“ (Числ. 13: 28) изначально понималась часть пустыни Негев, мы можем заключить, что эта плодородная земля с ее виноградными лозами, гранатами и смоковницами (Быт. 3: 7) в какие-то древние, сказочные времена была раем иерахмиелитов».

Долина Хеврона находится на высоте четыре тысячи футов[166] над уровнем моря и, до того как интенсивное земледелие вызвало процесс сильнейшей эрозии (который, по результатам недавних геологических изысканий Уолтера Клея Лаудермилка в Палестине, в среднем уменьшил слой плодородной почвы на три фута

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 215
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Белая Богиня - Роберт Грейвс бесплатно.
Похожие на Белая Богиня - Роберт Грейвс книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги