Наследница сиротского приюта - Юлия Нова
- Дата:15.05.2025
- Категория: Любовно-фантастические романы / Попаданцы / Периодические издания
- Название: Наследница сиротского приюта
- Автор: Юлия Нова
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ух, как же леди злилась! Вопрос, на что. Что ей было до моего статуса и нашего с дедом сговора?
А я и не собиралась ничего отрицать.
— Согласна, леди Оденри, обман был. Только человеком я была подневольным, как лорд Хэнли велел, так я и делала. А по поводу наследства, то тут всё было честно и заверено магией. Эти земли могли стать либо моими, либо сына лорда Хэнли. Наследник заниматься этими землями не будет, поэтому дедушка оставил эти земли мне. В чём ваши претензии? Говорите открыто, леди Оденри, ведь у нас с вами общая цель — забота о сиротах.
— Прежде всего вам бы стоило прийти к нам или пригласить в гости, леди Майер! Показать и рассказать, посоветоваться. А вы развели здесь натуральную ферму и работный дом. Сэр Соулсет? Скажите же, ведь это ваши земли граничат с Майер-мэнором! Подтвердите, что вы видели эти стада животных. А ведь требования организации приюта чётко говорят о том, что на территории нельзя организовывать подобное, не в таком объёме. И использовать труд детей в том числе. Это уже не подспорье для сирот, это прямая выгода для вас. Дети должны учиться, леди Майер!
Я честно терпела, не желая конфликта. Да и надеялась на письмо, отправленное лорду Уэстону.
Последние слова леди буквально выбили из колеи. Значит, леди вспомнила о благе детей?
Не утерпела, спросила её решительно:
— А раньше, что же, леди Оденри? Вы так радеете о нуждах детей, судя по вашим словам. Так почему же при директрисе Дорсет вас всё устраивало? Она как раз и устроила здесь работный дом, ещё и обкрадывала наш род. И куда тогда шли ваши пожертвования, если поместье пришло в такое состояние?
Леди отбила мяч в мою сторону, словно в игру играла, а не о детях говорила:
— Но и лорда Хэнли всё устраивало. И он не замечал.
— А он и не мог заметить. Вы прекрасно знаете, что он ничего слышать об этом месте не желал. Но он всё равно отдавал свою часть на нужды детей. Он не ездил сюда, не видел состояние поместья, не видел самих детей. А ведь вы ездили, не так ли? Ездили и платили свою долю, так как выгода в налогах для каждого из вас перевешивала траты.
Зря, очень зря я высказалась так откровенно. Ну, не принято было в английском обществе так искренне вести себя. Это было слишком искренне, слишком по-плебейски. Не принято было так откровенно вести разговор в среде аристократов.
— На что это вы намекаете?! Какова наглость! Девчонка и смела отчитывать меня?! Сэр Соулсет, я категорически не желаю больше разговаривать с этой наглой девицей, разбирайтесь сами!
Второй попечитель поднялся, прошёлся туда-обратно по кабинету, поглядывая то на леди Оденри, то на меня. Неужели не знал, к кому примкнуть? Или не хотел конфликта ни со своей давней знакомой, ни с соседкой? А ведь мы в приюте, получается, соседствовали с ним и лордом Уэстоном, не с леди Оденри.
Значит, моему соседу нужно было что-то получить от меня. Моё предположение очень быстро подтвердилось. Начал сэр Соулсет издалека:
— Мой управляющий доложил, и мне пришлось проверить, что на территории приюта вы развели целую ферму. И козочки у вас, и кур прибавилось. Управляющий передавал, к вам приезжала повозка со свиньями. Зачем так расширяться? Земли у вас не так много, того и гляди не хватит её на пастбища. Ещё нужно сено заготавливать на зиму. Не лучше ли развивать то, в чём ваш род был силён не одно поколение? Зелья, выращивание редких ингредиентов. Я видел, вы начали восстанавливать закрытую теплицу. Зачем распыляться, если можно получать хороший доход с той деятельности, в которой ваш род силён?
Я вынуждена была перейти с собеседником на откровенный разговор:
— Смысл как раз есть, сэр Соулсет. Смысл в выживании и получении прибыли, вне зависимости от помощи попечителей. Вы же не просто так внезапно приехали и начали выражать свои претензии? Думаю, следующим шагом станет ультиматум, не так ли?
Леди Оденри задохнулась от возмущения, второй попечитель открыл рот, чтобы ответить, закрыл его и некоторое время разглядывал меня молча. Изучал? Делал свои выводы?
После сэр Соулсет повернул голову к леди Оденри, а та покачала головой и высказалась:
— Ну нет уж! Не желаю договариваться с этой нахалкой! — И уже мне, откровенно, смотря прямо в глаза: — Думаете, если я стара, поглупела вдруг? Я жизнь пожила, милочка! Думаете, не понимаю, к чему вы клоните, леди Майер? Вы же подозреваете одного из нас, а то и всех! Почему же не позвали своего защитника на помощь? Думала, у вас хватит ума это сделать.
— Почему же? Ума хватило, не сомневайтесь. Я написала письмо лорду и жду его здесь. Если уж вы приехали как попечители, почему бы не договориться открыто?
Говорила я уверенно, но внутри всё замирало от страха. Чем закончится разговор, перешедший на конфронтацию?
Я продолжила так же уверенно, как и начала:
— Честно, я бы хотела, чтобы мы сотрудничали и не перетягивали одеяло на себя, лорд Соулсет. Я же понимаю, что вам нужны ещё земли. Сразу скажу, больше я ни клочка не дам. Ругайте меня, возмущайтесь, плетите интриги, но земель для продажи у меня не будет. Ни для кого.
Я посмотрела и на леди Оденри, заканчивая разговор, поэтому она с пренебрежительным фырком ответила:
— Не нужны мне ваши земли, милочка. А по поводу помощи детям-сиротам, то я не откажусь помогать и впредь. Но теперь вы будете отвечать за каждое пенни. И если я поймаю вас за руку, а я поймаю, не сомневайтесь. И если вы будете тратить деньги на восстановление своих земель, а не на помощь сиротам, я подам официальную жалобу.
— Вы же понимаете, леди, что детей просто распределят по другим приютам. Наше поместье — не самый плохой вариант, тем более, когда бывшее руководство поймали за руку и арестовали за дело. Детям нужна дорога в будущее, нужна возможность встроиться в магическое общество. Вы же не против того, что дети зарабатывают себе на будущее?
Леди слушала меня внимательно, я видела, что она заинтересовалась. Сэр Соулсет же остался равнодушным.
— Ну-ка, ну-ка, расскажите мне, что вы задумали, леди Майер. — Леди
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- На тихой улице - Серафина Нова Гласс - Детектив / Триллер
- Как часовой механизм - Эва Нова - Разная фантастика / Юмористическая проза
- В изгнании - Кристина Рой - Религия
- История Энн Ширли. Книга 3 - Люси Монтгомери - Детская проза