Медные монеты на алтарь предков - Mu Su Li
- Дата:09.04.2025
- Категория: Любовно-фантастические романы / Прочее
- Название: Медные монеты на алтарь предков
- Автор: Mu Su Li
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лу Шицзю был там трижды.
На рассвете полмесяца назад Лу Няньци проснулся и обнаружил краткую записку, оставленную у его постели. Лу Шицзю не умел пользоваться кистью, поэтому он всегда обмакивал палец в чернила, чтобы нащупать слова, делая свой почерк особенно узнаваемым. В записке дрожащими каракулями было написано только одно предложение: «Иду на остров Могильный курган».
Как могли понять посторонние, братья Лу были не очень близки. Лу Няньци вел себя так, как будто он был покрыт шипами с головы до пят, и у него был раздражительный характер, из-за которого его было трудно понять. Лу Шицзю обладал эксцентричным характером и почти не говорил; оставив короткую записку и уйдя, как обычно, он делал это.
Итак, Лу Няньци не особо задумывался об этом. Он просто хмыкнул и вышел за дровами, чтобы приготовить себе еду, и продолжил свою повседневную работу, ожидая возвращения Лу Шицзю.
В результате он дождался ночи. Даже пошел дождь, но он все еще не видел никаких признаков Шицзю.
— Я пошел на переправу. Лодочник, чья лодка стояла там на якоре, сказал, что идет сильный дождь и поэтому он не пойдет на середину реки. Во всяком случае, он сказал, что Шицзю плыл на лодке старика Лю и еще не вернулся. Вероятно, они там отдыхают из-за сильного дождя.
Лу Няньци, хотя и выглядел молодо, говорил очень четко.
— Я смутно увидел рыбацкий фонарь на лодке посреди реки, подумал, что они укрываются от дождя, и вернулся. Кто знал…
Кто знал, что в течение трех дней будет идти непрерывный дождь, даже из-за чего уровень реки немного поднимется. Лу Няньци ходил на паромную переправу каждый день и возвращался только после того, как увидел рыбацкий фонарь, когда он беспокойно ждал, пока прекратится дождь. Он схватил несколько медных монет, отправился на переправу на поиски лодочника и направился к острову "Могильный курган" посреди реки. Кто бы мог подумать, что он не найдет ни Лу Шицзю, ни Старика Лю.
— Я обошел почти весь остров и все еще не мог его найти. Но однажды я слышал его голос, — сказал Лу Няньци. — Но когда я окликнул его, этот звук уже исчез.
Точно так же Лу Няньци шесть или семь раз ходил туда и обратно на остров "Могильный курган" и обратно, но он все еще не мог найти своего брата. За последние несколько дней в районе острова " Могильный курган" образовался темный водоворот, и там одна за другой опрокинулись лодки двух лодочников. Лодочники больше не хотели плыть туда, как бы Лу Няньци ни беспокоил их.
Что еще более раздражало, так это то, что в последние несколько дней Лу Няньци всегда слышал, как кто-то стучится в дверь рано утром и посреди ночи. Первые два раза он подумал, что это вернулся Лу Шицзю. Он поспешно побежал открыть дверь, но обнаружил, что там никого нет. Когда он вернулся в дом после долгих поисков, он почувствовал, что коробки в доме, похоже, кто-то переместил.
— Четыре связки монет, которые мы собирали и хранили внутри, пропали! Ни одной монеты не осталось! На что мне нанять лодочника?!
Когда Лу Няньци рассказал об этом, он был подобен дикой собаке, у которой взорвалась вся ее шерсть.
Услышав это, Сюэ Сянь прищелкнул языком и пробормотал:
— Неудивительно, что ты плеснул на меня целым тазом с водой, когда открыл дверь. Какой засранец мог быть настолько бесполезным и бесстыдным, что украл бы у восьми- или девятилетнего ребенка? Даже в этом случае ты не можешь украсть мою сферу только потому, что кто-то украл твои четыре связки монет. Что это за рассуждения? К счастью для тебя, сейчас я не могу свободно передвигаться, иначе я бы наверняка повесил тебя вверх ногами и дважды окунул в реку.
— Кому восемь или девять лет?
Лу Няньци полностью покраснел от лекций, кусая пулю, чтобы возразить.
— Тебе! — Сюэ Сянь раздраженно вздохнул. — Кто еще это мог быть?
— Мне пятнадцать! — Все лицо Лу Няньци дергалось, и он сердито кричал. — Это только потому, что я раньше болел и поэтому не стал намного выше. Не пытайся угадать возраст человека наугад, просто глядя на его лицо.
Сюэ Сянь был несколько ошеломлен. Однако сколько лет было этому вспыльчивому парню и какой у него был рост, его не касалось. Его больше интересовало, жив ли еще Лу Шицзю или нет.
Очевидно, он был не единственным, кто так думал.
Как только Сюань Минь поднял рукав, постепенно ослабевающий язычок пламени в бассейне с огнем полностью погас, оставив только зеленый дым, поднимающийся вверх по спирали. Он провел пальцем сквозь зеленый дым и сорвал Сюэ Сяня и Цзян Шинина с ветки. Два тонких бумажных человечка уже были полностью обжарены без каких-либо серьезных проблем.
Все было хорошо, за исключением одной маленькой детали: штрихи на лицах бумажников были довольно размазанными, потому что чернила потекли.
Цзян Шинин, все еще сбитый с толку, поспешно превратился в человеческую форму в стороне. Текущие чернила образовали две черные полосы под его глазами, которые образовали темные круги, которые были гораздо более заметными, чем раньше, и распространились почти на половину его щек. Он выглядел так, как будто у него была неизлечимая болезнь, и он стоял одной ногой в могиле. С другой стороны, Сюэ Сянь выглядел еще более несчастным, неспособным ходить и находящейся в неподходящем состоянии, чтобы вернуться в человеческий облик. Размытые чернильные следы на его бумажном бланке выглядели еще более привлекательными после того, как чернила потекли прямо из уголков его глаз вниз по носу.
Первоначально он был мертв только с открытыми глазами, но теперь он прямо превратился в человека, истекающего кровью из семи отверстий.
Поистине… ужасающее зрелище.
Сюань Минь взглянул на него и решительно засунул его в потайную сумку, на его холодном лице был виден след апатичного чувства «то, что остается невидимым, считается чистым».
Лу Няньци увидел, как этот холодный монах поднял ноги и собрался уходить, поэтому он не мог не спросить:
— Куда вы все идете?
— На переправу реки, — ответил Сюань Минь.
Услышав это, Лу Няньци вскочил и погнался за ним, настойчиво спрашивая:
— Ты собираешься искать Лу Шицзю? Можешь взять меня с собой? Я тоже пойду!
— Как хочешь.
Сюань Минь даже не повернул головы, когда произнес эти слова
- Монеты тринадцати[Книга 1] - Луи Бриньон - Мистика
- Профессия: переводчик - Геннадий Мирам - Научпоп
- Ещё люблю, ещё надеюсь... - Леона Шелл - Короткие любовные романы
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика