Эльфийский тангенс - Линдси Бурокер
- Дата:03.11.2024
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Название: Эльфийский тангенс
- Автор: Линдси Бурокер
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Алдари начала склоняться к мысли, что верх одержат Хок и Сетвик, но тут со стороны дороги выстрелило одно из этих пороховых орудий. Снаряд попал в плечо Сетвику, отбросив его назад.
На него напрыгнули два воина, подняв оружие и попытавшись воспользоваться преимуществом. Но каким-то образом Хоку удалось заблокировать обоих, а потом он пнул третьего и парировал удар меча, направленный ему в голову.
Алдари изумленно покачала головой. Хок так быстр! Но она опасалась, что этого будет недостаточно.
Кто-то должен остановить стрелка, иначе тот прикончит эльфов.
Она потянулась к дверной ручке, но та деформировалась и не поддавалась. Алдари с трудом повернула ее и толкнула дверь плечом, закрывшись руками от полетевших ей в лицо сосновых иголок.
Возможно, ей удастся просунуть кинжал в щель, и дверь откроется.
– Алдари, – предупредила Тели, – не…
Металл скрипнул, на разбитое окно упала тень, и кто-то сорвал дверь с петель. Огромный, медведеподобный человек зарычал, появившись в проеме. Глаза у него загорелись, когда он заметил Алдари, и воин поднял свой боевой топор над головой.
Алдари среагировала инстинктивно. Ее кинжал все еще был поднят, и она вонзила его в живот врагу, в прореху в кольчуге. Как только оружие вошло в его плоть, она выпустила кинжал из рук и откинулась назад.
Топор упал, вонзившись в ветку и сломанный каркас кареты. Он пролетел всего лишь в нескольких дюймах от Алдари. Тели схватила ее за плечо, затягивая внутрь.
Мужчина взревел, и в этом реве слышались боль и ярость. Он выдернул кинжал, неглубоко пронзивший его плоть, бросил на землю, а затем попытался попасть топором в окно кареты. Ему мешала ветка, но он продолжал наносить по ней удары, пытаясь пробиться внутрь.
Когда Алдари втянула живот и прижалась спиной к деформированной стенке кареты, Тели рванулась вперед, держа перед собой булаву. Она увернулась от летевшего на нее лезвия и ударила своим оружием по запястью мужчины. Он снова взревел, дернувшись назад, но топор, к сожалению, не выронил. Зная, что он продолжит попытки расправиться с ними, Алдари схватила свою тяжелую книгу, чтобы использовать ее в качестве щита или, может быть, дубинки.
Внезапно рев мужчины прекратился, и он застыл, выгнув спину. Только когда из его безвольных пальцев выпал топор, Алдари поняла, что произошло. Человекоподобный монстр повалился набок, а за ним обнаружился Хок с мечом и кинжалом в руках.
На виске у него виднелся свежий порез, из которого капала кровь, а растрепанные светлые волосы были покрыты алыми пятнами. Он выглядел как мстительный повелитель ситхов из мифов, прибывший забрать их в Реку Смерти, но вместо этого он спас им жизнь. Звуки битвы стихли, и вокруг в горах стало очень тихо – умолкли даже птицы.
Алдари откинулась назад, уронив с колен книгу. Они выжили.
Но сколько людей погибло? Она подумала о пустых глазах Сабора и сглотнула, во рту у нее пересохло, а горло сдавило. Из глаз были готовы выкатиться слезы, но она их сморгнула. Ей нельзя раскисать.
– Спасибо, капитан Хок, – сумела произнести она, когда он опустил оружие.
Он внимательно осмотрел Алдари и задержался взглядом на ране, из которой кровь текла ей в глаза.
– Можете доложить, что произошло? – спросила она, вытирая лоб.
– На нас напали около сорока дикарей, горных бандитов – по крайней мере, так они выглядели, – сказал Хок. – Несколько человек выкрикивали друг другу приказы, используя звания. Поэтому, возможно, они и были так одеты, чтобы сойти за разношерстную банду, а на самом деле это, скорее всего, военные. Они были хорошо обучены и сражались как единое целое.
– Вероятно, их направила империя.
– Или кто-то еще, кто против вашей поездки. Или ее конечной цели? – приподнял брови Хок.
– Свадьба должна укрепить союз между нашим королевством и Оратом. Моему отцу обещали, что, как только я выйду замуж за принца Зерика, Орат отправит войска, чтобы помочь нам сохранить независимость Делантрии. Мы подозревали, что те, кто хочет заполучить наше королевство, предпочли бы, чтобы мы оставались слабыми и не могли защититься от превосходящих сил империи. – Она едва сдерживала горечь в голосе.
Подошел Сетвик, держась за раненое плечо рукой, сквозь пальцы сочилась кровь. Он заговорил с Хоком на своем языке, и в его голосе тоже звучала горечь, а может, отвращение.
Хок указал на горную дорогу, превратившуюся в поле битвы, усеянную телами, и что-то резко ответил лейтенанту. Сетвик начал спорить. Голос Хока стал еще резче. Сетвик сердито посмотрел на него, не двигаясь. Хок тихо спросил его о чем-то, глядя тому прямо в глаза.
Алдари очень хотелось понять, о чем они говорят.
Сетвик, наконец, отвел взгляд и отдал приказ своим наемникам.
– Не уверен, выжил ли кто-нибудь из ваших солдат, оставшихся здесь, – сказал Хок Алдари, и его голос и лицо снова стали спокойными.
Что он хотел этим сказать? Что часть войск отца бежала? Алдари нахмурилась при мысли о том, что они отказались выполнять свой долг.
– Мои люди сейчас проверяют, – добавил Хок, – некоторые были ранены.
– Мне очень жаль. – Алдари посмотрела через плечо на Тели, чувствуя себя еще более счастливой, что они выжили. – Не уверена, что могу говорить от имени своего будущего мужа, но точно знаю, что мой отец вознаградит ваших людей за то, что они остались с нами.
Хок грустно улыбнулся.
– Боюсь, не вознаградит.
– Почему?
Сетвик скрестил руки на груди.
– Потому что в королевство Орат ведет вот этот путь.
Хок указал на дорогу, уходящую вправо от расположенной впереди развилки. Все было именно так, как и предсказывал знак, на котором были изображены две расходящиеся дороги. Каждая из них уходила все дальше в горы, но вели они к разным перевалам и в разные пункты назначения. Вторая дорога выглядела немногим лучше заросшей звериной тропы. Извиваясь, она уходила влево, следуя вдоль гор, а не пересекая их.
– Да… – Алдари не смогла сдержать недоумения, прозвучавшего в голосе. – Я прочитала на знаке и видела карты.
– Так вот, мы повезем вас этой дорогой, – и Хок указал на звериную тропу.
– Но почему?
Ведь для них будет более безопасно продолжать двигаться к перевалу. Неужели он думал по-другому? Или существовал еще один путь через горы, где они с меньшей вероятностью столкнутся с солдатами империи?
– Мы похищаем тебя, принцесса, –
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Позитивные изменения. Том 2, № 3 (2022). Positive changes. Volume 2, Issue 3 (2022) - Редакция журнала «Позитивные изменения» - Газеты и журналы
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика
- Общество 2023 - Алиса Илларионова - Публицистика